Gängige Übersetzungen im Marketingbereich
Der Bereich Marketing umfasst eine große Vielfalt an Medien- und Textformaten mit denen die potentielle Kundschaft angesprochen oder informiert wird und die es individuell zu übersetzen gilt.
Auf zu neuen Märkten mit Ihrer Marketing-Übersetzung
Eine Marketing-Übersetzung ist ein komplexes und anspruchsvolles Transferprojekt. Schließlich soll die zu vermittelnde Botschaft bei der Zielgruppe des neuen Marktes nach der Übersetzung die gleiche Wirkung haben wie der originale Werbetext. Die Übersetzung von Marketingtexten erfordert daher viel Erfahrung, Feingefühl und Kenntnisse, die über das rein Sprachliche hinausgehen. Um das gewünschte Werbeziel zu erreichen reicht hier in der Regel eine Übersetzung im klassischen Sinne nicht aus. Immerhin muss mit der übersetzten Werbebotschaft eine optimale Beziehung zu den ausländischen Kunden aufgebaut und Vertrauen durch einen guten Sprachstil und korrekten Sprachgebrauch geschaffen werden. Bei Marketing-Übersetzungen müssen die Texte in einem gewissen Sprachstil und einer genau abgestimmten Wortwahl übersetzt werden damit Markenbotschaft und Unternehmenskultur auch in der Fremdsprache klar erkennbar sind und die Werbewirksamkeit des Textes auch in der Zielsprache erhalten bleibt.
Kulturelle Sensibilität bei Marketing-Übersetzungen
Von Land zu Land ändert sich in der Regel nicht nur die Sprache, sondern auch das kulturelle Umfeld. Mit dem Einstieg in einen neuen Markt wird somit nicht nur ein anderer Sprachraum, sondern auch ein anderes Bedeutungssystem betreten. So kann beispielsweise der übliche Gebrauch der Höflichkeitsform in der Werbung variieren. Aber auch schwierigere Aspekte wie eine spezifische Art des Humors müssen kultursensibel übertragen werden. Manche Werbestrategien wie etwa der Gebrauch von Ironie lassen sich nicht in alle kulturellen Kontexte übertragen oder würden nicht zum selben Erscheinungsbild des Unternehmens beitragen. In diesen Fällen muss in Abstimmung mit dem ursprünglichen Werbekonzept ein passendes Pendant gefunden werden. Auch die Übersetzung von manchen Stilmitteln in Marketingtexten, etwa bestimmte Redewendungen oder Alliterationen, sind eine translatorische Herausforderung. Für Marketing-Übersetzungen ist es daher von essentieller Bedeutung, dass die zuständigen Übersetzer nicht nur über die nötige sprachliche Qualifikation verfügen, sondern auch grundlegende Kenntnisse im Bereich Marketing sowie eine umfangreiche kulturelle Sensibilisierung für die entsprechende Gesellschaft haben.
Im Marketing entscheiden die richtige Formulierung und Wortwahl über den Erfolg eines Unternehmens. Linguation berät Sie gerne bei Ihrem individuellen Projekt und findet die perfekte Lösung für Ihre Marketing-Übersetzung und hilft Ihnen weltweit verstanden zu werden.
Hochqualifizierte Marketing-Übersetzer
Werbeslogans, Pay-offs oder Claims beschreiben die Kernbotschaft eines Unternehmens oder Produkts in wenigen Worten, weshalb es so wichtig ist, diese Botschaft richtig zu vermitteln. Aufgrund solcher umfangreichen Herausforderungen im Bereich der Marketing-Übersetzung unterliegt die Auswahl der Fachübersetzer in unserem Übersetzungsbüro strengsten Kriterien. Unser dreistufiges Auswahlverfahren setzt eine umfassende Ausbildung und nachweisliche Fachkenntnisse im Marketing voraus. Laufende Kontrollen und Kundenfeedback garantieren zudem, dass die Leistung unserer Fachübersetzer auch gleichbleibend hoch ist. Lassen Sie daher Ihre Slogans oder Pay-offs Ihres Unternehmens von unseren professionellen Übersetzern anfertigen, die durch Ihr Fachwissen den richtigen Stil und die richtige Formulierung für Ihre Botschaft finden. So können Sie sich darauf verlassen, dass Ihr Auftrag von einem kompetenten Team übersetzt und lokalisiert wird, damit Sie auch in anderen Sprachen Ihre Zielgruppe erreichen.
Breites Sprachangebot für Marketing-Übersetzungen
Linguation verfügt über eine umfangreiche Datenbank mit Marketing-Übersetzer aus der ganzen Welt. Somit können wir nahezu jede Sprache anbieten, darunter beispielsweise:
- Russisch
- Englisch
- Polnisch
- Chinesisch
- Französisch
- Türkisch
- Spanisch
- Arabisch
- Italienisch
Qualitätssicherung durch Vier-Augen-Prinzip
Für Marketing-Übersetzungen werden, je nach Größe des Projekts, oft mehrere Übersetzer eingesetzt, um möglichst viel Input und optimale Ergebnisse zu garantieren. Dennoch gilt selbstverständlich auch hier, dass eine abschließende Korrektur von unabhängigen Lektor durchgeführt wird, um einwandfreie Übersetzungen an Sie zu liefern. Sollte es doch einmal zu Nachbesserungsbedarf kommen, überarbeiten wir Ihre Übersetzung selbstverständlich noch einmal kostenlos.
Preise von Marketing-Übersetzungen
Der Preis für Ihre Übersetzung muss stets individuell berechnet werden. Vor allem bei Übersetzungen im Bereich Marketing können hier leider kaum pauschale Antworten über die ungefähren Kosten gegeben werden, da diese stark vom Umfang des Projekts abhängen. So kommt es zunächst auf die Wortanzahl eines Auftrags an: Eine gelungene Produktbeschreibung ist in der Regel schneller übersetzt als ein kompletter Newsletter. Zudem wirkt sich die Sprachkombination auf den Preis aus, da für manche Sprachen mehr, für andere weniger qualifizierte Marketing-Übersetzer zur Verfügung stehen. Nicht zuletzt müssen auch Arbeitsaufwand und Expertise der Marketing-Übersetzer berücksichtigt werden. So kann die treffende Übersetzung eines Werbeslogans teilweise länger dauern als die Übersetzung eines Flyers. Möchten Sie Ihr individuelles Angebot für eine Marketing-Übersetzung, können Sie Ihr Dokument über unseren Linguation Preiskalkulator hochladen. Geben Sie Ihre Sprachkombination und die Art des Dokuments an. Hier können Sie auch Optionen wie Beglaubigung oder Expressübersetzung wählen. Im nächsten Schritt erhalten Sie sofort ein Angebot mit verbindlichem Liefertermin. Die Bestellung ist nur noch wenige Klicks entfernt.
Umfangreiche Zahlungsmöglichkeiten
Bei Linguation stehen Ihnen mehrere bequeme und sichere Zahlungsmethoden zur Verfügung. So können Sie neben Vorkasse auch Kreditkarte, PayPal, Sofort by Klarna oder Kauf auf Rechnung mit Klarna wählen.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN MARKETING ÜBERSETZUNGEN
Warum handelt es sich bei Übersetzungen von Werbeslogans, Katalogen, etc. um Fachübersetzungen aus dem Bereich Marketing, die Texte sind doch an sich nicht kompliziert?
Texte wie Werbeslogans, Kataloge, Flyer oder Produktbeschreibungen mögen zwar an sich nicht unbedingt kompliziert sein, jedoch haben sie zum Ziel, Produkte oder Veranstaltungen zu bewerben und sollen im Endeffekt auch Profit einbringen. Dabei gibt es bestimmte Tricks, mit denen Werbung arbeitet. Zu diesen gehört natürlich auch die Gestaltung ansprechender und überzeugender Texte. Was in einer Sprache jedoch bei der Zielgruppe ankommt, mag 1:1 übertragen seine Wirkung meist gar nicht entfalten. Daher reicht eine bloße Übersetzung nicht aus und es müssen treffende Äquivalente gefunden werden, die in dieser Zielsprache die gleiche Wirkung erzielen. Die Übersetzungen können dabei zwar vom Ausgangstext abweichen, jedoch muss die Aussage und der Zweck erhalten bleiben. Dies kann oft ein sehr langwieriger Prozess sein, für den es einiges an Expertise braucht.
Ich habe ein sehr umfassendes Projekt mit mehreren Sprachen, wie erhalte ich ein Angebot?
Sie können für jede Sprachkombination einfach eine gesonderte Bestellung über unseren Linguation Preisrechner hochladen. Wünschen Sie jedoch eine genaue Koordination und Abstimmung unter den Übersetzern, können Sie uns auch einfach telefonisch oder per Mail mit Ihren genauen Informationen kontaktieren.
Wie wird eine angemessene Lokalisierung der Marketing-Übersetzung sichergestellt?
Für unsere Marketing-Übersetzer gehört Lokalisierung selbstverständlich zu einer jeden qualitativ hochwertigen Übersetzung. Im Bereich Marketing setzen wir dabei auf enge Kommunikation mit unseren Auftraggebern. Gerne halten wir dabei Rücksprache mit Ihnen. Es ist durchaus relevant, bereits im Vorfeld Ihren Zielmarkt, Ihre Zielgruppe und auch die Region zu kennen, in dem Sie Ihr Produkt vermarkten möchten. Teilen Sie uns dazu bei Abschluss der Bestellung einfach mit, welche Punkte besonders beachtet werden sollen. Für größere Projekte stellen wir auch Teams zusammen, die gemeinsam an einer optimalen Lösung arbeiten.
Was zeichnet die Marketing-Übersetzer bei Linguation aus?
Unsere Marketing-Übersetzer verfügen neben ihrer Ausbildung zum Übersetzer auch über umfassende Kenntnisse im Marketing. Diese wurden entweder durch ein zusätzliches Studium in diesem Feld erworben oder es handelt sich um Marketing-Experten, welche nebenbei als Übersetzer arbeiten. Langjährige Berufserfahrung und umfassende Ausbildung sind dabei das Erfolgsrezept bei Linguation. Darüber hinaus verfügen unsere Übersetzer ein außergewöhnliches Talent, hervorragendes Sprachgefühl und fundiertes Wissen über die Kultur der relevanten Märkte und Länder. Der dreistufige Bewerbungsprozess, welchen alle unsere Übersetzer durchlaufen müssen, stellt dabei sicher, dass diese umfassenden Kenntnisse vorhanden sind. Wir prüfen die Leistungen unserer Übersetzer zusätzlich regelmäßig.
Qualitätsgarantie
- Professionelle Übersetzer (Übersetzung nur durch Muttersprachler)
- Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle durch geschultes Personal
- Kostenlose Überarbeitung
Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support