Traduzioni certificate e Traduzioni giurate
Una traduzione giurata o traduzione certificata è una traduzione resa giuridicamente valida e certificata da un traduttore giurato. Spesso sono richieste traduzioni certificate di documenti, certificati, atti notarili e sentenze. Università, tribunali o autorità di solito richiedono traduzioni certificate in modo che l'autenticità della traduzione sia garantita legalmente.
Linguation ti offre la possibilità di ordinare online qualsiasi traduzione certificata in modo comodo e veloce ed a un prezzo fisso. Carica i tuoi documenti e ricevi informazioni immediate su prezzi e tempi di consegna.
Carica il file
Carica il documento da tradurre
Prezzo e consegna
Prezzo e data di consegna immediati
Avvio traduzione
Iniziamo con la traduzione
Solo i traduttori giurati possono rilasciare traduzioni certificate. Un traduttore giurato è un traduttore autorizzato ufficialmente dal Tribunale il quale può confermare con il suo timbro e la sua firma l'autenticità di un documento redatto in una lingua straniera.
Non importa se hai bisogno della traduzione certificata a Roma o Milano: Puoi ordinare la traduzione certificata semplicemente online tramite il sito Linguation e noi spediremo la traduzione al tuo indirizzo. Le traduzioni certificate sono riconosciute anche in altri Paesi.
Qual è la differenza tra una traduzione certificata e una giurata?
Per dirla in termini semplici, se hai bisogno che il tuo documento venga tradotto dall'italiano in un'altra lingua, hai bisogno di una traduzione certificata (non è necessaria un'ulteriore certificazione da parte del tribunale). Se invece hai bisogno che il tuo documento venga tradotto in italiano e hai bisogno di utilizzare il tuo documento in Italia, hai bisogno di una traduzione giurata (è necessaria un'ulteriore certificazione da parte del tribunale)
Una traduzione certificata si differenzia da una traduzione giurata in quanto la traduzione certificata in Italia per avere valore legale, a differenza di altri Paesi, deve essere presentata in Tribunale per l’apposizione delle marche da bollo dal traduttore che l’ha eseguita, il quale deve prestare giuramento di avere tradotto fedelmente il testo: da questa procedura deriva il termine traduzione giurata. In genere, a lavoro compiuto le traduzioni certificate vengono inviate via e-mail, in formato digitale.
A seconda della tipologia dei documenti da tradurre e dello scopo, per alcuni Paesi è sufficiente una traduzione certificata mentre per altri è necessaria una traduzione giurata o asseverata. Solitamente, in Italia la traduzione certificata non è sufficiente per scopi legali. Ad esempio, se hai bisogno di tradurre un certificato di nascita dall'inglese all'italiano è necessaria una traduzione giurata, mentre se devi tradurre un certificato di nascita dall'italiano all'inglese, sarà sufficiente una semplice traduzione certificata. Si consiglia di verificare in anticipo con le autorità competenti la tipologia di traduzione richiesta.
Consulenza online gratuita per la tua traduzione certificata
A cosa serve una traduzione certificata?
CERTIFICATI
I certificati sono documenti scritti giuridicamente vincolanti che certificano e confermano un fatto. Documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio, certificati di divorzio, certificati di morte vengono utilizzati sia in ambito pubblico che privato: vengono rilasciati da un'autorità o da una persona pubblica che garantisce l'autenticità del documento.
Ci sono diverse situazioni in cui un documento in lingua originale non è sufficiente. Questo è spesso il caso dei tribunali e delle autorità all’estero. Le autorità straniere generalmente riconoscono infatti i certificati e altri documenti di un altro Paese solo se dispongono di traduzioni certificate
Ad esempio, se ti trasferisci all'estero, avrai bisogno della traduzione certificata del tuo atto di nascita, oppure l'ufficio anagrafe estero ti chiederà la traduzione certificata del tuo certificato di matrimonio.
In alcuni casi, all’estero, oltre alla traduzione certificata è necessaria un'Apostille affinché i tuoi documenti possano essere accettati dalle autorità.
ATTESTATI
Non importa se si tratta di ginnasio, scuola professionale, apprendistato o università: alla fine riceverai un certificato, ad es. un certificato scolastico, un diploma o laurea che confermano il completamento degli studi effettuati oppure lettere di referenze di lavoro. Questi certificati sono poi importanti per intraprendere la carriera professionale.
Sempre più persone scelgono di vivere all'estero, sia per motivi di studio o per lavoro. Per avere successo nelle tue candidature, è fondamentale avere una buona traduzione dei documenti e degli attestati originali che naturalmente deve essere certificata.
DOCUMENTI DI IDENTITÀ
I documenti d'identità, ad esempio la carta d'identità o il passaporto, sono documenti d'identità che in caso di una procedura ufficiale estera devono essere tradotti in modo certificato per garantire che il documento sia tradotto fedelmente e accuratamente nella lingua in questione, evitando frodi o errori e assicurandone così il valore legale.
Se desideri cambiare cittadinanza o richiedere un visto, devi presentare la tua carta d'identità nella lingua del Paese in questione.
ALTRI DOCUMENTI
Che si tratti di documenti ufficiali come certificati di residenza, istanze di naturalizzazione, certificati di matrimonio o patenti di guida, contratti di ogni tipo o sentenze di tribunali, documenti medici come referti o analisi, i motivi delle traduzioni sono diversi.
Lavoriamo esclusivamente con professionisti madrelingua con pluriennale esperienza e competenza settoriale offriamo traduzioni in centinaia di combinazioni linguistiche.
Domande frequenti sulle traduzioni certificate
Come posso ordinare online una traduzione certificata?
Per ordinare online una traduzione certificata, è necessario eseguire questi passaggi:
- Carica il documento che desideri tradurre.
- Seleziona la lingua di destinazione.
- Paga per il servizio.
- Una volta completato l'ordine, ti invieremo un'e-mail di conferma con tutti i dettagli del tuo ordine. Il traduttore certificato inizierà a lavorare sulla tua traduzione il prima possibile.
Quanto costa una traduzione certificata?
Il costo di una traduzione certificata varia a seconda della lingua, della lunghezza e della complessità del documento. Puoi ottenere in modo semplice e veloce un preventivo per la tua traduzione sul sito web di Linguation.
Posso ordinare una traduzione certificata dall'italiano verso qualsiasi altra lingua?
Sì, puoi ordinare una traduzione certificata dall'italiano verso a qualsiasi altra lingua. Linguation offre traduzioni certificate in oltre 100 lingue.
Posso ordinare una traduzione certificata dall'italiano al tedesco?
Certo, puoi ordinare una traduzione certificata dall'italiano al tedesco. Linguation offre traduzioni certificate sia dall’italiano al tedesco che viceversa.
I nostri prezzi per le traduzioni certificate
Il prezzo per la traduzione certificata di un documento dipende da alcuni fattori. I fattori più importanti per valutare il prezzo di una traduzione certificata sono l’entità del testo sorgente e la lingua del documento. Oltre a questi due fattori, anche lo sforzo di formattazione e la complessità della lingua giocano un ruolo decisivo.
Con la funzione di prezzo istantaneo il sito Linguation esamina il tuo documento e riconosce questi fattori. In base alla valutazione complessiva del tuo documento, il nostro sistema ti fornirà in pochi secondi il miglior prezzo per la tua traduzione certificata.
Traduzioni certificate da traduttori giurati
Il nostro principale obiettivo è soddisfare la nostra clientela con un servizio di traduzione di qualità e altamente professionale e, per questo, lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua specializzati in settori specifici (scientifico, medico, legale, tecnico, giuridico etc.).
La nostra missione è garantire un servizio di traduzione di altissima qualità su misura per le tue esigenze specifiche e basato su un rapporto di fiducia.
Se selezioni la versione PDF al momento dell'ordine, riceverai entro pochi giorni la versione digitale della tua traduzione certificata con firma e timbro ufficiali direttamente al tuo indirizzo e-mail. Per garantire che la traduzione certificata vi arrivi il più rapidamente possibile, vi spediremo contemporaneamente anche la versione cartacea, senza alcun costo aggiuntivo!
Motivi in più per sceglierci
Se hai bisogno di traduzioni certificate per scopi ufficiali, questo spesso comporta un processo difficile e dispendioso in termini di tempo. Ecco perché facciamo del nostro meglio per rendere il processo di traduzione certificata il più semplice possibile per te.
Domande sulla certificazione? Siamo qui per aiutare, sempre a tua disposizione!
Traduzione ufficiale certificata di documenti
Sono numerose le situazioni in cui è richiesta una traduzione certificata. Molti documenti possono essere riconosciuti ufficialmente e legalmente solo con la certificazione. La certificazione consiste nella traduzione completa e corretta di un documento ufficiale eseguita esclusivamente da traduttori giurati autorizzati da un tribunale. Enti pubblici, tribunali e università spesso richiedono traduzioni certificate. In alcuni casi anche gli estratti del registro delle imprese o i contratti per affari internazionali devono essere tradotti in modo certificato.
- Procure
- Certificato di lavoro
- Certificato di matrimonio
- Contratti
- Rapporto sulla salute
- Traduzioni di documenti
- Patente di guida
- Certificato di morte