Zuverlässige juristische Fachübersetzungen
Als professionelles Übersetzungsbüro garantiert Linguation stets eine professionelle und zuverlässige Übersetzungsleistung. Unabhängig davon, in welchem juristischen Bereich Sie eine Übersetzung benötigen – von Vertragsübersetzungen über gerichtliche Unterlagen bis zu Vollmachten, Urkunden oder Führungszeugnissen –, wir achten sorgfältig darauf, dass unsere Übersetzer immer die richtigen fachlichen Kompetenzen mitbringen. Egal ob Zeugenaussagen, Gesetzestexte, Gutachten oder Protokolle – wir kümmern uns darum, die geeigneten Übersetzer für Sie auszuwählen. Unsere umfangreiche Datenbank mit muttersprachlichen juristischen Fachübersetzer aus aller Welt ermöglich uns, fachlich einwandfreie juristische Übersetzungen für jede Sprachkombination durchzuführen. Dabei sind unsere Übersetzer selbstverständlich zur Verschwiegenheit verpflichtet und behandeln Ihre Dokumente uneingeschränkt vertraulich. Unser verschlüsseltes Sicherheitssystem garantiert zusätzlich, dass Ihre Daten in sicheren Händen sind.
Hochqualifizierte juristische Fachübersetzer
Wenn Sie Ihre juristische Übersetzung in professionelle Hände geben wollen, sind Sie bei Linguation an der richtigen Adresse, denn unsere Auswahlkriterien für Übersetzer sind sehr streng. Wir leiten Ihren Auftrag an sorgfältig ausgewählte juristische Fachübersetzer weiter, welche neben Ihrer Ausbildung in den Translationswissenschaften über zusätzliche juristische Qualifikationen durch ein weiteres Studium oder entsprechende Berufserfahrung verfügen. Vor der Übersetzung Ihres juristischen Textes wird eingehend geprüft, welche Ansprüche an die Übersetzung gestellt werden, bevor wir den Auftrag entsprechend vergeben. Dieser Schritt ist äußerst wichtig, da viele Begriffe in diesem Feld unterschiedliche Bedeutungen haben können, deren Kenntnisse sich unsere Fachübersetzer bis in kleinste Detail angeeignet haben. Auch die exakte und wortgenaue Formulierung ist bei juristischen Übersetzungen unerlässlich. Durch unsere stetige Überwachung und Koordination des Arbeitsablaufs gewährleisten wir fehlerfreie Übersetzungen, die den fachlichen Ansprüchen garantiert gerecht werden.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN
Grundsätzlich können alle juristischen Dokumente bei Linguation übersetzt werden. Laden Sie Ihre Datei einfach über unseren Preisrechner hoch. Nach der Einsendung Ihres Auftrags wird dieser eingehend geprüft und dann an ein Übersetzer weitergegeben, die genau auf Ihren juristischen Bereich spezialisiert ist.
Wenn Sie das Dokument brauchen, um es zum Beispiel im Rahmen eines Verfahrens bei Gericht vorzulegen oder generell an irgendeinem Punkt eine Behörde oder ein Vertragspartner involviert ist, sollten Sie unbedingt eine beglaubigte Übersetzung in Auftrag geben. Dies wird meist jedoch ohnehin explizit verlangt. Nur, wenn Sie das Dokument lediglich für private Zwecke übersetzen lassen möchten, ist eine Beglaubigung nicht unbedingt notwendig.
Ja. In Deutschland ist es klar geregelt, wer eine beglaubigte Übersetzung anfertigen kann. Übersetzer, die zu Beglaubigungen befugt sind, haben bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen allgemeinen Eid abgelegt. Dieser ist bundesweit gültig. Bestellen Sie bei Linguation eine beglaubigte Übersetzung, übernimmt diesen Auftrag nur ein Übersetzer, welche diesen Eid abgelegt hat. Dementsprechend werden beglaubigte Übersetzungen von Linguation von Ämtern und Behörden anerkannt.
Juristische Dokumente enthalten oft streng vertrauliche Unterlagen. Sie können sich sicher sein, dass Ihre Informationen bei Linguation unter strengsten Datenschutzrichtlinien und nur zu Zwecken der Auftragserfüllung weiterverarbeitet werden. Bei Bedarf stellen unsere Übersetzer Ihnen jedoch gerne zusätzlich eine Verschwiegenheitserklärung aus.
Juristische Fachübersetzer zeichnen sich dadurch aus, dass sie zusätzliche Ausbildung oder Berufserfahrung in diesem Gebiet vorweisen können. Dabei handelt es sich zum Beispiel um Übersetzer, die zusätzlich Jura studiert haben oder Jurist/innen, welche sich (zum Beispiel aufgrund ihrer Herkunft) nebenbei zum Übersetzer haben ausbilden lassen. Besonders erfahrene Übersetzer, die dem Beruf schon lange nachgehen, haben sich meist durch selbstständige Weiterbildungen das notwendige Wissen für juristische Fachübersetzungen angeeignet. Grundsätzlich prüft Linguation jede seiner Übersetzer nicht nur zu Beginn, sondern laufend auf gleichbleibend hohe Leistungen, welche den fachspezifischen Ansprüchen gerecht werden.
Maßnahmen zur Qualitätssicherung
- Sorgfältige Auswahl unserer Übersetzer: Durch unser dreistufiges Bewerbungsverfahren garantieren wir, dass nur umfassend ausgebildete und qualifizierte Übersetzer in unsere Datenbank aufgenommen werden.
- Laufende Kontrollen unserer Übersetzer: Durch Arbeitsproben und laufendes Kundenfeedback garantiert Linguation eine gleichbleibend hohe Leistung unserer Übersetzer.
- Vier-Augen-Prinzip: Nach der Übersetzung Ihres juristischen es durch eine/n juristische/n Fachübersetzer erfolgt ein unabhängiges Lektorat. Somit garantiert unsere Übersetzungsfirma fehlerfreie und ansprechende Ergebnisse.
- Kostenlose Überarbeitung: Sollte es dennoch einmal zu Beanstandungen kommen, überarbeiten wir den Text selbstverständlich kostenlos.
Beglaubigungen für juristische Übersetzungen
Juristische Fachübersetzungen, darunter Verträge, Gerichtsurteile, Protokolle, Zeugenaussagen oder Testamente, dienen oft dazu, Rechtsstreitigkeiten zu vermeiden oder beizulegen. In diesem Rahmen ist es sinnvoll, eine juristische Übersetzung beglaubigen zu lassen. Nur so wird diese auch zur Vorlage bei anderen Gerichten, Ämtern oder Behörden anerkannt. Mit einer beglaubigten Übersetzung bestätigt der Übersetzer, dass die Übersetzung mit dem Original in Umfang und Bedeutung lückenlos übereinstimmt. Eine solche Beglaubigung darf in Deutschland nur von beeidigten oder vereidigten Übersetzer ausgestellt werden, auch diesen Service bietet unser Übersetzungsdienst gegen eine geringe Beglaubigungsgebühr für Sie an. Dabei tragen wir von Linguation die Versandkosten der beglaubigten Übersetzung im Original an Sie.
Juristische Fachübersetzungen im Expressverfahren
Bei Linguation erhalten Sie juristische Fachübersetzungen bei Bedarf auch jederzeit als Expressübersetzung. Selbstverständlich ist hierbei eine ebenso hohe Qualität garantiert wie bei einer normalen Übersetzung, unser innovatives System vergibt lediglich Priorität an Ihren Auftrag, sodass Ihre juristische Fachübersetzung vor anderen Aufträgen bearbeitet wird. Oft erhalten Sie Ihre Übersetzung übrigens bereits vor dem angegebenen Liefertermin.
Mit diesen Kosten müssen Sie bei juristischen Fachübersetzungen rechnen
Übersetzungskosten werden grundsätzlich anhand von drei Aspekten berechnet. Zunächst kommt es auf die Wortanzahl an, je länger Ihre juristische Fachübersetzung also ist, desto mehr Zeit nimmt sie in Anspruch. Auch Ausgangs- und Zielsprache sind zu berücksichtigen, da es für manche Sprachen (wie Englisch) mehr hochqualifizierte juristische Fachübersetzer gibt als für andere, darunter etwa Japanisch oder Arabisch. Nicht zuletzt ist zu bedenken, dass diese juristischen Fachübersetzer aufgrund ihrer umfassenden Ausbildung und Qualifikation ebenfalls einen Einfluss auf die Preisgestaltung haben. Indem Sie Ihr juristisches Dokument über unseren Linguation Preiskalkulator hochladen und Ihre Optionen zu Sprachkombination, Art der Übersetzung und eventueller Beglaubigung oder Expressübersetzung angeben, erhalten Sie ein individuelles Angebot inklusive Liefertermin. Sagt Ihnen dieses zu, können Sie umgehend online bestellen. Dank unseres "Translation-Tracking-Systems" können Sie den Status Ihrer Übersetzung jederzeit einsehen. Spätestens zum vereinbarten Liefertermin wird Ihnen die beglaubigte Übersetzung Ihrer juristischen Unterlagen per E-Mail zugestellt, im Falle einer Beglaubigung erhalten Sie diese beglaubigte Übersetzung etwa zwei Tage darauf auf dem Postweg.
Juristische Übersetzungen (Recht, Jura, Gericht)
- Gerichtsurteile
- Führungszeugnisse
- Auftragsverarbeitungsvertrag
- Amtsgericht
- Anerkennung der Mutterschaft
- Anerkennung der Vaterschaft
- Gerichtsprotokoll
- Meldung einer Straftat
- Abwicklungsvertrag
- Annahme Ausschlagung der Erbschaft
- Urheberrecht
- Vertragswerk
- Vertraulichkeitserklärung
- Verlassenschaftsverfahren
- Akten
- Urkunden
- Sorgerechtsnachweis
- Alleinsorgerecht
- Vollmachten
- Verzichtserklärung
- Vorkaufvertrag
- Darlehensvertrag
- Datenschutzerklaerung
- Endbeschluss
- Erbschaftsbescheinigung
- Gesellschaftervertrag
- Gesellschaftsvertrag
- Gewerbeanmeldung
- Gewerberegisterauszug
- Gewerbeschein
- Gewinnermittlung
- Fachübersetzung Recht
- Gründungsurkunde
- Unterhaltszahlung
- Datenschutzerklärungen
- Urheberechte/Patente
- Klageschriften
- Verträge alle Art
- Grundbuch
- Grundbuchausdruck
- Grundstückskaufvertrag
- Hauptverhandlungsprotokoll
- Jahresabschluss
- Kaufvertrag
- Klageschrift
- Nachlassgericht
- Protokoll
- Bilanzen
- Einzelvertrag
- Eröffnungsprotokoll
- Rahmenvertrag
- Rechtskraftvermerk
- vergütungsabrechnung
Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen
- Vereidigte Übersetzer
- Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
- Kostenlose Überarbeitung
Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support