Qualitativ hochwertige medizinische Übersetzungen

Bei medizinischen Übersetzungen darf es schlicht und einfach nicht zu Fehlern kommen. Schließlich hängen im Zweifelsfall die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohlergehen von den Patienten davon ab. Deswegen ist es vor allem im Bereich Gesundheitswesen besonders wichtig, dass die Übersetzer vom Fach sind und die Übersetzung im Anschluss noch einmal gründlichst durch eine weitere Person korrigiert wird.

Bei Linguation durchläuft jeder Auftrag daher einen exakt vorgegeben Prozess, welcher sicherstellt, dass Sie am Ende eine fachlich und semantisch einwandfreie medizinische Übersetzung erhalten. Nach Eingang Ihrer Bestellung prüft unser erfahrenes Team Ihr Dokument gezielt auf dessen Ansprüche und Herausforderungen und wählt entsprechende Übersetzer, welche sich auf das gefragte Fachgebiet spezialisiert haben und die erforderlichen Qualifikationen als Übersetzer im medizinischen Bereich tragen.

Nachdem diese Ihr Dokument übersetzt haben, erfolgt ein unabhängiges Lektorat durch einen zweiten Übersetzer vom Fach, um fehlerfreie und hochwertigste Ergebnisse zu garantieren und dem hohen Qualitätsanspruch gerecht zu werden. Egal von wo aus Sie Ihre medizinische Übersetzung brauchen, Linguation bietet Ihnen diesen Service zuverlässig als Onlineservice an. Wir als professionelles Übersetzungsbüro liefern medizinische Übersetzungen für Gesundheitseinrichtungen wie Pharmaunternehmen, Kliniken, medizinische Zentren, Hersteller medizinischer Geräte, Apotheker oder Akademiker. Dabei garantiert unsere Übersetzungsagentur schnellen und zuverlässigen Service.

Wir übersetzen jeden medizinischen Text

Gerade in der Medizin und der Pharmazie sind die Arten von Texten vielfältig -so auch deren Übersetzungen. Im Folgenden finden Sie eine kurze Zusammenstellung der wesentlichsten Kategorien:

Übersetzung wissenschaftlicher Forschungsarbeiten, Betriebsanleitungen für medizinische Geräte, Weiterbildungsmaterial für Ärzte und medizinisches Personal, Medizinische Befunde, Empfehlungen im Bereich Pharmazie, Analysen des Gesundheitszustands, Krankenakten, Anleitungen für chirurgische Hilfsmittel, Überweisungs- und Entlassungspapiere, Operationsberichte, Medizinische Artikel, Gebrauchsanleitungen für Medizinprodukte, Epikrisen, Arztbriefe, Rücküberweisungen

Beglaubigte medizinische Übersetzungen

Manche medizinischen Dokumente müssen beglaubigt übersetzt werden, weil man sie beispielsweise bei einer Krankenversicherung vorlegen muss. Aber auch zur eigenen Sicherheit kann eine beglaubigte Übersetzung sinnvoll sein, denn mit ihr bürgt der Übersetzer für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung. In Deutschland darf eine beglaubigte Übersetzung ausschließlich durch vereidigte/beeidigte Übersetzer ausgestellt werden. Bei Linguation erhalten Sie diesen Übersetzungsservice jedoch auch gegen eine geringe Beglaubigungsgebühr unkompliziert online. Dabei trägt unser Übersetzungsbüro die Versandkosten für die Originalunterlagen per Post an Sie.

FAQ zu medizinischen Übersetzungen

Welche medizinischen Dokumente kann ich bei Linguation übersetzen lassen?

Bei Linguation können alle medizinischen Dokumente unabhängig von ihrer Art und ihrem genauen Fachgebiet übersetzt werden. Nach Eingang Ihrer Bestellung prüfen wir genau, welche unserer Übersetzer am besten für Ihren Auftrag geeignet ist und geben ihn entsprechend weiter.

Muss ein medizinisches Dokument beglaubigt übersetzt werden?

Das kommt darauf an, wofür Sie das Dokument benötigen. Brauchen Sie es zum Beispiel für einen Nachweis bei Ihrer Versicherung, sollte die Übersetzung unbedingt beglaubigt werden. Grundsätzlich ist eine beglaubigte Übersetzung immer dann sinnvoll, wenn Ämter, Behörden oder Vertragspartner involviert sind, meist erhalten Sie jedoch von dort genaue Angaben darüber, ob die Übersetzung beglaubigt werden muss. Benötigen Sie eine medizinische Übersetzung lediglich für private Zwecke, muss diese nicht beglaubigt werden.

Wird eine beglaubigte Übersetzung von Linguation von einem Gericht/Amt/etc. anerkannt?

Ja. In Deutschland ist es klar geregelt, wer eine beglaubigte Übersetzung anfertigen kann. Übersetzer, die zu Beglaubigungen befugt sind, haben bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen allgemeinen Eid abgelegt. Dieser ist bundesweit gültig. Bestellen Sie bei Linguation eine beglaubigte Übersetzung, übernimmt diesen Auftrag nur ein Übersetzer, welche diesen Eid abgelegt hat. Dementsprechend werden beglaubigte Übersetzungen von Linguation von Ämtern, Behörden und anderen Institutionen anerkannt.

Wie sieht es mit dem Datenschutz bei medizinischen Dokumenten aus?

Medizinische Dokumente enthalten oft sensible und vertrauliche Daten von Patient. Entsprechend sorgfältig geht Linguation mit diesen um. Bei unserem Übersetzungsdienst können Sie sich sicher sein, dass Ihre Informationen unter strengsten Datenschutzrichtlinien und nur zu Zwecken der Auftragserfüllung weiterverarbeitet werden. Bei Bedarf stellen unsere Übersetzer Ihnen jedoch gerne zusätzlich eine Verschwiegenheitserklärung aus.

Was macht die medizinischen Fachübersetzer bei Linguation aus?

Medizinische Fachübersetzer zeichnen sich dadurch aus, dass Sie zusätzliche Ausbildung oder Berufserfahrung in diesem Gebiet vorweisen können. Dabei handelt es sich zum Beispiel um Übersetzer, die zusätzlich einen Abschluss in einem medizinischen Studiengang haben oder oft auch Mediziner, welche sich (zum Beispiel aufgrund ihrer Herkunft) nebenbei zum Übersetzer haben ausbilden lassen. Besonders erfahrene Übersetzer, die dem Beruf schon lange nachgehen, haben sich meist durch selbstständige Weiterbildungen das notwendige Wissen für medizinische Fachübersetzungen angeeignet. Grundsätzlich prüft Linguation jede seiner Übersetzer nicht nur zu Beginn, sondern laufend auf gleichbleibend hohe Leistungen, welche den fachspezifischen Ansprüchen gerecht werden.

Expressübersetzung von medizinischen Dokumenten

Linguation bietet Übersetzungen in nahezu alle Sprachen an. Durch unser weltweites Netzwerk an muttersprachlichen Fachübersetzern können wir auch der Nachfrage auf dem medizinischen Markt gerecht werden. Unser Sprachangebot schließt beispielsweise mit ein: Spanisch, Türkisch, Englisch, Bulgarisch, Französisch, Russisch, Polnisch, Italienisch, Türkisch, Niederländisch, Schwedisch, Rumänisch, Chinesisch

Hochqualifizierte medizinische Fachübersetzer

Das Ziel von Linguation ist erstklassige Übersetzungen zu angemessenen Bedingungen und zu möglichst erschwinglichen Preisen. Dies versuchen wir durch ein möglichst effizientes Einsetzen modernster Techniken zu erreichen, indem wir den Bestellprozess laufend optimieren und unsere Übersetzer auf den modernsten Methoden der Übersetzungswissenschaften vertraut sind.

Unser dreistufiges Auswahlverfahren garantiert dabei umfangreiche Kompetenzen. Neben einer selbstverständlichen Ausbildung in den Translationswissenschaften müssen unsere Übersetzer für den medizinischen Bereich über eine lückenlose nachweisbare zusätzliche Ausbildung und eingehende Berufserfahrung vorweisen. Das Beherrschen ihrer Sprachen auf muttersprachlichem Niveau ist ebenso Grundvoraussetzung wie die detaillierte Kenntnis des medizinischen Fachjargons und ein entsprechendes medizinisches Grundwissen. Nach einem eingehenden Test, ob ein Übersetzer den Anforderungen bei Linguation gerecht wird, unterziehen wir unsere Übersetzer laufenden Kontrollen und sichern durch Kundenfeedback erstklassige Übersetzungsqualität.

Manchmal ist die Übersetzung von medizinischen Unterlagen dringend. Aus diesem Grund bietet Linguation Ihnen Expressübersetzungen an. Selbstverständlich garantieren wir hier eine ebenso hohe Qualität wie bei allen anderen Übersetzungen auch. Unser intelligentes Vergabesystem räumt ihrem Auftrag lediglich Priorität ein, sodass er noch vor anderen anstehenden Aufträgen erledigt wird.

Was kostet eine medizinische Übersetzung?

Bei Linguation setzen wir auf eine möglichst exakte Preiskalkulation, um möglichst günstige Konditionen für unsere Kunden bei hochwertigsten Ergebnissen zu gewährleisten. Deshalb erfolgt die Berechnung der exakten Kosten für jeden Auftrag individuell und richtet sich nach Wortanzahl, sowie Sprachkombination und Schwierigkeitsgrad eines Dokuments.

Je länger dabei ein Text ist, desto mehr Übersetzungsaufwand ist gefragt, was folglich den Preis beeinflusst. Zudem gibt es für manche Sprachen mehr, für andere weniger professionelle medizinische Fachübersetzer, die unseren Auswahlkriterien gerecht werden, was die Preisgestaltung ebenfalls beeinflusst. Nicht zuletzt muss beachtet werden, dass es sich bei medizinischen Fachübersetzungen um anspruchsvolle Texte handelt, die besonders sorgfältig bearbeitet werden müssen, um akademischen Ansprüchen gerecht zu werden.

Deshalb setzen wir hier grundsätzlich auf medizinische Fachübersetzer. Weiter sind Faktoren wie eine eventuelle Beglaubigung oder Expressübersetzung zu berücksichtigen. Holen Sie sich jedoch umgehend ein individuelles Angebot ein, indem Sie Ihr Dokument über die Homepage unseres Übersetzungsdienstes hochladen und entsprechende Angaben zu Ausgangs- und Zielsprache sowie Art der Übersetzung machen. Unser Linguation Preiskalkulator ermittelt umgehend die Gesamtkosten und gibt einen nächstmöglichen, voraussichtlichen Liefertermin an. Überzeugt Sie unser Angebot, können Sie umgehend Bestellen. Die professionelle medizinische Übersetzung wird Ihnen binnen kürzester Zeit per E-Mail oder beglaubigt per Post mit rund zwei Tagen Versanddauer zugestellt.

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen