Abstract
Extended Abstract
Korrektorat
Abschlussarbeiten
Ein Abstract ist eine kurze Zusammenfassung über Forschungsfragen und Ergebnisse der Arbeit, steht ganz am Anfang einer wissenschaftlichen Arbeit und ist meist nur etwa eine halbe Seite lang. Manche Arbeiten stellen dieses gleich in mehreren Sprachen zur Verfügung, damit Wissenschaftler aus aller Welt schneller erkennen, ob die Arbeit für sie relevant ist. Hier ist bei der Übersetzung darauf zu achten, den Text so verständlich wie möglich zu halten, ohne dabei die Standards zu verletzen.
Ein Extended Abstract stellt eine wissenschaftliche Arbeit etwas genauer dar, als ein normales Abstract und umfasst meist 1 – 2 Seiten. Hier können Forschungsfragen, Methoden und Ergebnisse etwas detaillierter erläutert werden. Oft wird diese Art von Abstract für internationale Konferenzen und Symposien verlangt und muss aus diesem Grund auch oft in verschiedene Sprachen übersetzt werden.
Studiert man an einer ausländischen Universität, verfasst man seine Abschlussarbeit dort auch oft in der Landessprache – eine zusätzliche Herausforderung, denn Wissenschaftssprache bedarf präziser Formulierungen und einem hohen Niveau an Sprachfähigkeit. Deswegen ist es äußerst wichtig, seine Arbeit einem professionellen Korrektorat durch eine Muttersprachler zu unterziehen, um strukturelle und grammatikalische sowie semantische Fehler auszubessern.
Die Übersetzung von Abschlussarbeiten aller Art ist meist vor allem nach dem Bestehen relevant. Vor allem ausgezeichnete Arbeiten mit Bestnoten werden dann oft in Übersetzung angefragt, um Sie dem internationalen wissenschaftlichen Publikum (SSCI, SCI, AHCI, SCIE) zugänglich machen zu können. Die Übersetzung von Masterarbeiten und vor allem Doktorarbeiten bedarf wissenschaftlichen und sprachlichen Kenntnissen auf hohem Niveau Seiten der Übersetzer und sollte deswegen nur hochqualifizierten Personen überlassen werden. Übersetzungsfehler in wissenschaftlichen Arbeiten können nämlich schwerwiegende Folgen für die weitere Forschung auf dem jeweiligen Fachbereich haben.
Wissenschaftliche Übersetzungen nach aktuellstem Stand
Kaum ein Feld entwickelt sich so dynamisch wie die Wissenschaft. Neue Disziplinen, Diskussionsfelder und Terminologien entstehen nahezu über Nacht. Somit muss auch bei einer wissenschaftlichen Fachübersetzung darauf geachtet werden, dass die Übersetzer stets auf dem neuesten Stand der Forschung sind und sich auf ihrem Gebiet umfassend auskennen. Und der Bedarf an solchen Übersetzungen ist so hoch wie nie zuvor: Haus- und Seminararbeiten im Rahmen des Studiums, Abschlussarbeiten für Bachelor, Master oder Diplom, Übersetzungen der gerade veröffentlichten Dissertation, Abstracts und Zusammenfassungen eines Papers oder wissenschaftlichen Artikels: Durch den internationalen Austausch in der Wissenschaft sind Übersetzungen im akademischen Bereich an der Tagesordnung. Für diesen Austausch werden exakte fremdsprachige Versionen der Originaltexte benötigt. Das bedeutet, dass die Wissenschaftlichkeit einer Arbeit auch in ihrer Übersetzung garantiert werden muss – ohne Kompromisse. Deswegen sollten Sie sich immer an professionell ausgebildete Übersetzer mit Schwerpunkt auf wissenschaftlichen Übersetzungen wenden. Denn diese beherrschen ihre Sprachen einwandfrei und sind somit auch mit den korrekten und stets treffenden Fachterminologien vertraut – oder verstehen, diese durch Ihre wissenschaftliche Ausbildung entsprechend zu erklären, falls es sich um Neologismen handelt, die es in der Zielsprache eventuell noch gar nicht gibt. Unsere Übersetzungsagentur vermittelt Ihr Anliegen an entsprechend qualifizierte Personen.
Beispiele unserer wissenschaftlichen Übersetzungen für Forschungsinstitute, Institute, Unternehmen, Universitäten und Hochschulen sowie Privatpersonen:
Seminar-, Haus- und Studienarbeiten, Diplom-/Magisterarbeiten, Master- und Bachelorarbeiten, Dissertationen, Monographien/Bücher, Publikationen, Fachaufsätze, Rezensionen, Zeitschriftenartikel, Protokoll, Referat, Thesenpapier, Handouts, Forschungsberichte, Essay
Sorgfältig ausgewählte wissenschaftliche Fachübersetzer
Unser Übersetzungsbüro arbeitet nur mit muttersprachlichen Übersetzern zusammen, die unser dreistufiges Auswahlverfahren erfolgreich absolviert haben. Neben einer fundierten Ausbildung zum Übersetzer ist bei wissenschaftlichen Fachübersetzungen auch Expertenwissen in verschiedenen Disziplinen gefragt und auch wissenschaftlicher Sprachstil und eine entsprechende Arbeitsweise müssen beherrscht werden. Linguation verfügt über eine Datenbank mit Fachübersetzer verschiedener Disziplinen, sodass wir für Ihr Anliegen immer die passende Person finden. Dadurch garantieren wir fachlich und semantisch einwandfreie Übersetzungen, die höchsten wissenschaftlichen Standards gerecht werden.
Wissenschaftliche Übersetzungen in nahezu alle Sprachen
Linguation arbeitet mit qualifizierten Übersetzern aus der ganzen Welt zusammen, die ihre Sprachen auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Durch unsere unkomplizierte Struktur vernetzt sich unser Team länderübergreifend miteinander, wodurch wir Übersetzungen in und aus so gut wie allen Sprachen anbieten können.
Dabei garantieren wir stets, nach strengsten Datenschutzrichtlinien und modernsten Sicherheitsstandards zu arbeiten. Wir behandeln Ihre Dokumente selbstverständlich vollkommen vertraulich.
Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip
Wissenschaft ist die institutionalisierte Produktion neuer Erkenntnisse in unserer Gesellschaft. So ist bei wissenschaftlichen Übersetzungen besondere Präzision, Gewissenhaftigkeit und terminologische Formulierungssicherheit gefordert. Deshalb arbeitet Linguation für wissenschaftliche Übersetzungen ausschließlich mit durch ein entsprechendes Hochschulstudium einschlägig qualifizierten Fachübersetzer zusammen. Das bedeutet, dass diese Übersetzer nicht nur als solche umfassend ausgebildet sind und ihre jeweiligen Sprachen perfekt beherrschen, sondern dass sie zusätzlich über ein Studium in einem anderen wissenschaftlichen Feld verfügen, für welches sie sich als wissenschaftliche Fachübersetzer spezialisiert haben, um in Ihrem Fach internationale Kommunikation zu ermöglichen. Die Qualitätssicherung erfolgt bei uns, neben den Fachkenntnissen unserer Übersetzer, zudem nach dem Vier-Augen-Prinzip. Die von einem Fachübersetzer angefertigte Übersetzung wird stets abschließend unabhängig von einer weiteren Person lektoriert, bevor wir sie Ihnen zustellen. Mit unseren wissenschaftlichen Fachübersetzungen agieren wir somit auf höchstem Niveau und arbeiten mit und für Fachhochschulen und Universitäten. Aufgrund unseres hohen Standards können wir garantieren, dass es zu keinerlei Bedeutungsverlust oder Ungenauigkeiten bei der Übersetzung Ihres wissenschaftlichen Textes kommt und die Übersetzung den akademischen Ansprüchen auch in Ihrer Zielsprache uneingeschränkt gerecht wird und sie eine fehlerfreie und präzise Übersetzung erhalten.
Expressübersetzung von wissenschaftlichen Dokumenten
Vor allem bei wissenschaftlichen Arbeiten gibt es Deadlines, die unbedingt einzuhalten sind. In dringenden Fällen kann also eine Expressübersetzung durchaus gefragt sein. Auch diese bietet unser Übersetzungsbüro an – selbstverständlich garantieren wir dabei ebenso hohe Qualität wie bei einer Standardübersetzung. Unser System erteilt Ihrem Auftrag lediglich Priorität, sodass dieser vor anderen Aufträgen bearbeitet wird und somit schneller an Sie zugestellt werden kann.
Einfach und schnell zur wissenschaftlichen Übersetzung
Bei der wissenschaftlichen Übersetzung von Diplom- oder Masterarbeiten, Dissertationen, Fachartikeln oder ganzen Büchern achten wir umfassend auf die Schreibkonventionen und garantieren Ihnen eine pünktliche Übermittlung Ihrer Übersetzungsunterlagen. Linguation bietet seine akademischen Übersetzungsdienste in zahlreichen Bereichen wie Medizin, Sozial- und Geisteswissenschaften, Ingenieurwesen, Recht oder Wirtschaft an. Da Preise für eine wissenschaftliche Übersetzung stets vom Umfang des Textes und der gewünschten Sprachkombination abhängen, können hierfür keine pauschalen Aussagen getroffen werden. Sie können Ihren individuellen Preis allerdings von unserem Preiskalkulator berechnen lassen, indem Sie Ihr Dokument über die Homepage unseres Übersetzungsbüros hochladen und dort Angaben zu Ihren gewünschten Optionen machen. Hier können Sie auch wählen, ob Sie eine Beglaubigung oder eine Expressübersetzung benötigen. Neben den Gesamtkosten erhalten Sie so außerdem einen verbindlichen Liefertermin. Überzeugen Sie unsere Konditionen, können Sie im Anschluss die Bestellung aufgeben. Ihre professionelle wissenschaftliche Fachübersetzung wird Ihnen dann innerhalb nur weniger Tage zuverlässig per E-Mail zugestellt.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN WISSENSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNGEN
Für welche wissenschaftlichen Bereiche erhalte ich Übersetzungen bei Linguation?
Bei Linguation erhalten Sie Übersetzungen für alle wissenschaftlichen Bereiche – von Soziologie über Psychologie bis Mathematik, Wirtschaftswissenschaften oder Physik. Unser weltweites Netzwerk und unsere umfangreiche Datenbank gewährleisten Fachübersetzungen für alle wissenschaftlichen Disziplinen unabhängig von Geistes- oder Naturwissenschaften.
Wie wählt Linguation die passenden Übersetzer aus?
Nach Eingang Ihrer Bestellung prüfen wir, um welche Fachrichtung es sich bei Ihrem Dokument handelt und geben Ihren Auftrag dann an geeignete Übersetzer aus unserer Datenbank weiter.
Ich habe einen wissenschaftlichen Artikel, der in mehrere Sprachen übersetzt werden soll, wie gehe ich vor?
Sie können für jede Sprachkombination eine gesonderte Bestellung aufgeben, indem Sie das Dokument jeweils über unseren Preisrechner hochladen. Bei sehr umfangreichen Aufträgen können Sie uns jedoch auch direkt per Mail oder Telefon kontaktieren.
Was zeichnet die wissenschaftlichen Übersetzer bei Linguation besonders aus?
Für Übersetzungen im akademischen Bereich ist es wichtig, dass die Übersetzer den akademischen Stil in jeder ihrer Sprachen perfekt beherrschen, sodass auch die Übersetzung wissenschaftlichen Ansprüchen gerecht werden kann. Daher müssen die wissenschaftlichen Übersetzer, mit denen Linguation zusammenarbeitet, selbstverständlich selbst Akademiker aus ihrem jeweiligen Fachbereich sein. Unser dreistufiges Bewerbungssystem garantiert dabei eine umfassende und nachweisbare Qualifikation unserer Übersetzer.
Sind meine Daten bei Linguation sicher?
Wissenschaftliche Dokumente – vor allem Forschungsarbeiten und Datensätze – enthalten oft persönliche Material und Kontaktdaten von Proband, welche strengstens vertraulich behandelt werden müssen. Linguation garantiert, nach strengsten Datenschutzrichtlinien zu arbeiten und seinen Internetauftritt laufend auf den neuesten Sicherheitsstandards zu halten. Ihre Daten werden nur im Rahmen der von Ihnen gebuchten Leistungen verarbeitet. Bei Bedarf stellt Ihr Übersetzer Ihnen gerne eine Verschwiegenheitserklärung aus.
Qualitätsgarantie
- Professionelle Übersetzer (Übersetzung nur durch Muttersprachler)
- Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle durch geschultes Personal
- Kostenlose Überarbeitung
Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support