Abstract

Extended Abstract

Korrektorat

Abschlussarbeiten

Abstract

Ein Abstract ist eine kurze Zusammenfassung über Forschungsfragen und Ergebnisse der Arbeit, steht ganz am Anfang einer wissenschaftlichen Arbeit und ist meist nur etwa eine halbe Seite lang. Manche Arbeiten stellen dieses gleich in mehreren Sprachen zur Verfügung, damit Wissenschaftler/innen aus aller Welt schneller erkennen, ob die Arbeit für sie relevant ist. Hier ist bei der Übersetzung darauf zu achten, den Text so verständlich wie möglich zu halten, ohne dabei wissenschaftliche Standards zu verletzen.

Extended Abstract (ausführliches Abstract)

Ein Extended Abstract stellt eine wissenschaftliche Arbeit etwas genauer dar, als ein normales Abstract und umfasst meist 1 – 2 Seiten. Hier können Forschungsfragen, Methoden und Ergebnisse etwas detaillierter erläutert werden. Oft wird diese Art von Abstract für internationale Konferenzen und Symposien verlangt und muss aus diesem Grund auch oft in verschiedene Sprachen übersetzt werden.

Korrektorat (von akademischen Texten durch Muttersprachler/innen)

Studiert man an einer ausländischen Universität, verfasst man seine Abschlussarbeit dort auch oft in der Landessprache – eine zusätzliche Herausforderung, denn Wissenschaftssprache bedarf präziser Formulierungen und einem hohen Niveau an Sprachfähigkeit. Deswegen ist es äußerst wichtig, seine Arbeit einem professionellen Korrektorat durch eine/n Muttersprachler/in zu unterziehen, um strukturelle und grammatikalische sowie semantische Fehler auszubessern.

Doktor- und Masterarbeiten (Abschlussarbeiten)

Die Übersetzung von Abschlussarbeiten aller Art ist meist vor allem nach dem Bestehen relevant. Vor allem ausgezeichnete Arbeiten mit Bestnoten werden dann oft in Übersetzung angefragt, um Sie dem internationalen wissenschaftlichen Publikum (SSCI, SCI, AHCI, SCIE) zugänglich machen zu können. Die Übersetzung von Masterarbeiten und vor allem Doktorarbeiten bedarf wissenschaftlichen und sprachlichen Kenntnissen auf hohem Niveau Seiten der Übersetzer/innen und sollte deswegen nur hochqualifizierten Personen überlassen werden. Übersetzungsfehler in wissenschaftlichen Arbeiten können nämlich schwerwiegende Folgen für die weitere Forschung auf dem jeweiligen Fachbereich haben.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Professionelle Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Statusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Wissenschaftliche Übersetzungen nach aktuellstem Stand

Kaum ein Feld entwickelt sich so dynamisch wie die Wissenschaft. Neue Disziplinen, Diskussionsfelder und Terminologien entstehen nahezu über Nacht. Somit muss auch bei einer wissenschaftlichen Fachübersetzung darauf geachtet werden, dass die Übersetzer/innen stets auf dem neuesten Stand der Forschung sind und sich auf ihrem Gebiet umfassend auskennen. Und der Bedarf an solchen Übersetzungen ist so hoch wie nie zuvor: Haus- und Seminararbeiten im Rahmen des Studiums, Abschlussarbeiten für Bachelor, Master oder Diplom, Übersetzungen der gerade veröffentlichten Dissertation, Abstracts und Zusammenfassungen eines Papers oder wissenschaftlichen Artikels: Durch den internationalen Austausch in der Wissenschaft sind Übersetzungen im akademischen Bereich an der Tagesordnung. Doch die Wissenschaftlichkeit einer Arbeit muss auch in ihrer Übersetzung garantiert werden – ohne Kompromisse. Deswegen sollten Sie sich immer an professionell ausgebildete Übersetzer/innen mit Schwerpunkt auf wissenschaftlichen Übersetzungen wenden. Denn diese beherrschen ihre Sprachen einwandfrei und sind somit auch mit den korrekten und stets treffenden Fachterminologien vertraut – oder verstehen, diese durch Ihre wissenschaftliche Ausbildung entsprechend zu erklären, falls es sich um Neologismen handelt, die es in der Zielsprache eventuell noch gar nicht gibt. Unsere Übersetzungsagentur vermittelt Ihr Anliegen an entsprechend qualifizierte Personen.

Qualitätssicherung nach dem 4-Augen-Prinzip durch qualifizierte, wissenschaftliche Fachübersetzer/innen

Wissenschaft ist die institutionalisierte Produktion neuer Erkenntnisse in unserer Gesellschaft. So ist bei wissenschaftlichen Übersetzungen besondere Präzision, Gewissenhaftigkeit und terminologische Formulierungssicherheit gefordert. Deshalb arbeitet Linguation für wissenschaftliche Übersetzungen ausschließlich mit durch ein entsprechendes Hochschulstudium einschlägig qualifizierten Fachübersetzer/innen zusammen. Das bedeutet, dass diese Übersetzer/innen nicht nur als solche umfassend ausgebildet sind und ihre jeweiligen Sprachen perfekt beherrschen, sondern dass sie zusätzlich über ein Studium in einem anderen wissenschaftlichen Feld verfügen, für welches sie sich als wissenschaftliche Fachübersetzer/innen spezialisiert haben. Die Qualitätssicherung erfolgt bei uns zudem nach dem 4-Augen-Prinzip. Die von einem/r Fachübersetzer/in angefertigte Übersetzung wird durch eine/n zweite/n Übersetzer/in stets abschließend lektoriert, bevor wir sie Ihnen zustellen. Mit unseren wissenschaftlichen Fachübersetzungen agieren wir somit auf höchstem Niveau und arbeiten mit und für Fachhochschulen und Universitäten. Aufgrund unseres hohen Standards können wir sichergehen, dass es zu keinerlei Bedeutungsverlust oder Ungenauigkeiten bei der Übersetzung Ihres wissenschaftlichen Textes kommt und die Übersetzung den akademischen Ansprüchen auch in Ihrer Zielsprache uneingeschränkt gerecht wird.

Einfach und schnell zur wissenschaftlichen Übersetzung

Bei der wissenschaftlichen Übersetzung von Diplom- oder Masterarbeiten, Dissertationen, Fachartikeln oder ganzen Büchern achten wir umfassend auf wissenschaftliche Schreibkonventionen und garantieren Ihnen eine pünktliche Übermittlung Ihrer Übersetzungsunterlagen. Linguation bietet seine akademischen Übersetzungsdienste in zahlreichen Bereichen wie Medizin, Sozial- und Geisteswissenschaften, Ingenieurwesen, Recht oder Wirtschaft an. Da Preise für eine wissenschaftliche Übersetzung stets vom Umfang des Textes und der gewünschten Sprachkombination abhängen, können hierfür keine pauschalen Aussagen getroffen werden. Sie können Ihren individuellen Preis allerdings von unserem Preiskalkulator berechnen lassen, indem Sie Ihr Dokument über die Homepage unseres Übersetzungsbüros hochladen und dort Angaben zu Ihren gewünschten Optionen machen. Neben den Gesamtkosten erhalten Sie so außerdem einen verbindlichen Liefertermin. Überzeugen Sie unsere Konditionen, können Sie im Anschluss die Bestellung aufgeben. Ihre professionelle wissenschaftliche Fachübersetzung wird Ihnen dann innerhalb nur weniger Tage zuverlässig per E-Mail zugestellt.

Qualitätsgarantie

  • Professionelle Übersetzer (Übersetzung nur durch Muttersprachler)
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle durch geschultes Personal
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

PREIS BERECHNEN

Google Play Linguation Android Application App Store Linguation IOS Application

EHI Linguation OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Made in Germany

Professionelle Übersetzungen beim verifizierten Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens