Dreistufige Qualitätskontrolle für jede Übersetzung
Unabhängig von Umfang oder Inhalt durchläuft jede Übersetzung bei uns einen dreistufigen Qualitätsprozess. So stellen wir sicher, dass Sie stets eine sprachlich präzise und inhaltlich einwandfreie Übersetzung erhalten – schnell und zuverlässig.
-
1. Auswahl eines passenden Fachübersetzers
Nach Prüfung Ihrer Datei und fachlicher Zuordnung wählen wir einen qualifizierten Übersetzer mit mindestens zweijähriger Erfahrung im jeweiligen Themenbereich aus. So stellen wir sicher, dass Ihre Übersetzung inhaltlich korrekt und fachlich präzise erfolgt – von Anfang an.
-
2. Fachliche und sprachliche Qualitätskontrolle
Nach Abschluss der Übersetzung übernimmt ein unabhängiger Sprachexperte die erste Qualitätsprüfung. In dieser Phase kontrollieren wir Begriffsverwendung, Textkohärenz, Stil, Grammatik sowie mögliche Tippfehler. Ziel ist eine konsistente, verständliche und professionelle Übersetzung.
-
3. Abschließendes Lektorat & Formatkontrolle
Im letzten Schritt prüfen wir die Übereinstimmung mit dem Originaldokument, sorgen für ein einheitliches Erscheinungsbild und passen die Sprache ggf. an die Zielgruppe an. Erst nach diesem finalen Feinschliff wird Ihre Übersetzung zur Auslieferung freigegeben.


