Wann medizinische Handbücher übersetzt werden sollten

Bei medizinischen Handbüchern handelt es sich um solche Handbücher, die medizinischen Geräten beiliegen. Unter diese fallen von Blutdruckgeräten für den Privatgebrauch bis zu Kernspintomographen die verschiedensten Geräte. Da aber vor allem in der Medizin das Verständnis um die richtige Funktionsweise solcher Produkte unabdingbar ist – schließlich können nicht nur Ergebnisse falsch erhoben oder interpretiert werden, es kann durch Anwendungsfehler auch zu Gesundheitsrisiken für Patient/innen führen – ist die Übersetzung dieser Handbücher ein wichtiger Faktor, um die Sicherheit von medizinischen Geräten zu gewährleisten. Denn es werden, wie die meisten Produkte heutzutage, auch medizinische Geräte in den verschiedensten Ländern produziert und in die gesamte Welt exportiert. Unsere Übersetzungsagentur ist der richtige Ansprechpartner für professionelle medizinische Fachübersetzungen, die das anspruchsvolle Vokabular in medizinischen Handbüchern berücksichtigen und unmissverständliche Ergebnisse liefern.

Umfassend ausgebildete medizinische Übersetzer

Die medizinischen Übersetzer in der Datenbank unseres Übersetzungsservices können allesamt eine solide Grundlagenausbildung im Bereich der Übersetzungswissenschaften vorweisen. Dazu sind sie durch Weiterbildungen oder Berufserfahrung auf den Fachbereich Medizin spezialisiert. Das bedeutet, dass sie nicht nur ein umfassendes Verständnis für Sprache und Kultur ihres jeweiligen Landes mitbringen, sondern auch über spezielle Kenntnisse von Fachterminologien und Medizin allgemein verfügen. Durch laufendes Kundenfeedback kontrollieren wir unsere Übersetzer auf eine gleichbleibend hohe Leistung. So garantieren wir fachlich und semantisch einwandfreie Übersetzungen, auch für medizinische Handbücher. Bei Bedarf stellen unsere vereidigten Übersetzer außerdem jederzeit eine beglaubigte Übersetzung aus oder erstellen die Übersetzung im Eilverfahren – durch unser Prioritätssystem bei selbstverständlich gleichbleibender Qualität.

Was kostet die Übersetzung eines medizinischen Handbuchs?

Übersetzungskosten errechnen sich immer nach Wortanzahl, Sprachkombination und Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes. Je umfangreicher also ein medizinisches Handbuch, desto höher fallen auch die Kosten aus. Bei Sprachen, für die es vergleichsweise viele medizinische Übersetzer gibt, zum Beispiel Englisch, ist dagegen mit günstigeren Preisen zu rechnen als bei solchen, für die es weniger qualifizierte Übersetzer gibt, etwa Chinesisch. Da es sich bei medizinischen Handbüchern jedoch um Fachübersetzungen handelt, die durch bestimmtes Fachvokabular deutlich anspruchsvoller sind als Standardübersetzungen, muss auch dies im Preis berücksichtigt werden. Ein individuelles Angebot für Ihr medizinisches Handbuch erhalten Sie durch das Hochladen des Dokuments über unseren Linguation Preisrechner. Dieser bestimmt nach Eingabe von Sprachkombination und Optionen zu Beglaubigung die genauen Kosten für Ihre medizinische Übersetzung und gibt einen voraussichtlichen Liefertermin an. Sind Sie von diesem Angebot überzeugt, können Sie umgehend bestellen. Die beglaubigte Übersetzung Ihres medizinischen Handbuchs wird Ihnen spätestens zum vereinbarten Liefertermin per E-Mail zugestellt, den Fortschritt der Übersetzung können Sie dabei online mitverfolgen.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen