Warum Übersetzungen professionell korrigiert werden sollten

Egal, ob Sie zwei oder mehrere Sprachen fließend sprechen und Ihren Text deswegen eigenständig übersetzt haben oder eine/n Übersetzer beauftragt haben, sich aber nicht sicher sind, ob die Übersetzung fehlerfrei geliefert wurde – denn selbst die besten Übersetzer übersehen bei langen Texten auch mal einen Fehler: Ein Korrektorat kann hier Abhilfe schaffen. Im Gegensatz zum Lektorat werden hier lediglich Tipp- und Schreibfehler, Grammatik, Satzbau und Interpunktion korrigiert, Ihr eigener Stil bleibt dabei erhalten und auch für den Inhalt sind Sie selbst verantwortlich. Somit handelt es sich immer noch um „Ihren“ Text, allerdings nun definitiv fehlerfrei. Vor allem bei Übersetzungen, die nicht von professionellen Übersetzer angefertigt wurden, ist ein Korrektorat immer ratsam, da das alleinige Beherrschen einer Sprache noch nicht bedeutet, dass man qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern kann. Hier sind unter anderem auch genaueste Kenntnisse der Orthografie und Interpunktion gefragt – für viele mehrsprachig Aufgewachsene nicht immer selbstverständlich. Fehler kommen, vor allem in Dokumenten wie Bewerbungsunterlagen oder Hausarbeiten, allerdings nie gut an, deswegen sollte ein professionelles Auge nach der Übersetzung nochmals einen Blick auf das Dokument werfen. Unsere Übersetzungsagentur bietet Korrektorate für die verschiedensten Sprachen an – immer durch professionelle Übersetzer.

Muttersprachliche, ausgebildete Übersetzer

Unser Übersetzungsbüro hat Zugriff auf eine umfangreiche Online-Datenbank, in der sich nur muttersprachliche Übersetzer befinden, die zum einen ihre Sprachen perfekt beherrschen, zum anderen durch fundierte Ausbildung in den Translationswissenschaften das notwendige Fachwissen für professionelle Übersetzungen – und damit auch für die Korrektur – mitbringen. Erfahrungsgemäß fördert ein frischer Blick auf ein Dokument so gut wie immer Fehler zu Tage, die bis dato übersehen wurden. Damit sind Sie auf der sicheren Seite und können darauf vertrauen, dass Sie eine einwandfrei korrigierte Übersetzung zurückerhalten.

Was kostet ein Korrektorat bei Linguation?

Zunächst einmal ist ein Korrektorat natürlich günstiger als eine komplette Übersetzung oder auch ein Lektorat, bei dem zusätzlich auf die richtige Darstellung des Inhalts geachtet wird. Dennoch kommt es auf Länge und Sprachkombination an. Ein längerer Text nimmt natürlich auch in der Korrektur mehr Zeit in Anspruch. Handelt es sich zudem um eine Sprache, für die es wenige qualifizierte Übersetzer gibt, beispielsweise Japanisch oder Arabisch, zeigt sich auch das im Preis. Indem Sie Ihre Übersetzung über unseren Linguation Preisrechner hochladen, erhalten Sie allerdings ein individuelles Angebot für das Korrektorat Ihres Dokuments. Den Auftrag können Sie ebenfalls unkompliziert online abschließen und nach der fertigen Korrektur wird Ihnen die Übersetzung binnen kürzester Zeit per E-Mail zurückgeschickt.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen