Wann Transkripte übersetzen werden müssen

Ein Transkript ist die Verschriftlichung eines Gesprächs. Es wird zum Beispiel bei Interviews oder Vorträgen angefertigt und vor allem Studierende legen durch ihre Mitschrift oft Transkripte von gehaltenen Vorlesungen und Seminaren an. Am ehesten sind Transkripte wahrscheinlich mit einem Protokoll zu vergleichen, jedoch geht es bei letzterem nur um die Beschlüsse und Ergebnisse, nicht um den tatsächlichen Wortlaut. Ein Transkript übersetzen zu lassen kann nun die unterschiedlichsten Gründe haben. Wurde zum Beispiel ein Interview geführt, das etwa zu Forschungszwecken dienen soll, ist es nicht selten der Fall, dass dieses in die Sprache übersetzt werden muss, in welcher die Arbeit verfasst wird. Auch Vorlesungstranskripte können übersetzt werden, wenn diese internationalen Studierenden zugängig gemacht werden sollen und nicht zuletzt kann es wichtig sein, Transkripte von Meetings und Vorträgen internationaler Unternehmen in verschiedene Sprachen zu übersetzen. Egal, aus welchem Grund Sie Ihr Transkript übersetzen lassen möchten, der Übersetzungsservice von Linguation leitet Ihren Auftrag an kompetente Übersetzer weiter, die sich auch mit speziellen Fachgebieten auskennen.

Professionelle, muttersprachliche Übersetzer für Ihr Transkript

Die Übersetzer, mit denen unser Übersetzungsbüro zusammenarbeitet, sind umfassend in den Translationswissenschaften ausgebildet und verfügen über einwandfreie Kenntnisse von Sprache und Kultur ihrer entsprechenden Länder. Durch laufendes Feedback unserer Kund/innen werden die Leistungen unserer Übersetzer zudem kontrolliert. Zudem bieten wir Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Technik, Wissenschaft, IT, Jura oder Marketing an, sodass wir Ihr Transkript auch semantisch und fachlich einwandfrei übersetzen können, wenn es viele spezielle Fachbegriffe enthält. Dies garantieren wir durch unsere Übersetzer, die sich durch zusätzliche Ausbildungen oder Berufserfahrung für Fachübersetzungen qualifiziert haben. Durch unsere umfangreiche Datenbank mit muttersprachlichen Übersetzer aus dem gesamten deutschsprachigen Raum garantieren wir unseren Service zu günstigen und fairen Konditionen bei höchster Qualität – bei Bedarf auch per Expressübersetzung.

Was kostet es, ein Transkript übersetzen zu lassen?

Die Kosten für die Übersetzung eines Transkripts hängen in erster Linie von der Wortanzahl ab: Je umfangreicher das Dokument, desto mehr Zeit beansprucht die Übersetzung. Auch die benötigte Sprachkombination spielt eine Rolle. Bei Sprachen, für die es in Deutschland relativ viele Übersetzer gibt, etwa Englisch, Italienisch oder Französisch, fallen die Kosten niedriger aus als bei Sprachen wie Russisch oder Japanisch. Auch zu berücksichtigen ist der Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes, denn enthält dieser viele wissenschaftliche, medizinische oder technische Fachbegriffe, müssen hier spezielle Übersetzer eingesetzt werden. Einen konkreten Kostenvoranschlag gibt Ihnen unser Linguation Preiskalkulator. Dieser berechnet die individuellen Kosten für Ihr Transkript, wenn Sie es über die Homepage unserer Übersetzungsagentur hochladen. Mit nur wenigen Klicks können Sie so auch gleich bestellen. Spätestens zum vereinbarten Liefertermin erhalten Sie damit Ihr professionell übersetztes Transkript schnell und unkompliziert per Mail.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen