Was ist eine notarielle Übersetzung?
Der Begriff notarielle Übersetzung wird häufig verwendet, ist jedoch in Deutschland nicht ganz korrekt. In der Praxis ist damit meist eine beglaubigte Übersetzung gemeint. Notare sind in Deutschland in der Regel nicht befugt, Übersetzungen selbst anzufertigen oder diese zu beglaubigen – es sei denn, sie sind zusätzlich vereidigte Übersetzer. Stattdessen dürfen nur gerichtlich beeidigte Übersetzer beglaubigte Übersetzungen erstellen. Umgangssprachlich wird dennoch oft von einer notariellen Übersetzung gesprochen, da dies einen offiziellen und vertrauenswürdigen Eindruck vermittelt.
Wann wird eine notarielle Übersetzung benötigt?
Immer dann, wenn ein offizielles Dokument bei Behörden, Gerichten, Universitäten oder ausländischen Institutionen eingereicht wird, ist eine beglaubigte – umgangssprachlich „notarielle“ – Übersetzung erforderlich. Dazu zählen beispielsweise:
- Abschlusszeugnisse und Hochschuldiplome
- Praktikumsbescheinigungen oder Arbeitsnachweise
- Meldebescheinigungen und Einkommensnachweise
- Polizeiliche Führungszeugnisse
- Gerichtliche oder notarielle Urkunden
So erhalten Sie Ihre notarielle (beglaubigte) Übersetzung
Bei Linguation können Sie Ihre notarielle Übersetzung ganz einfach online beauftragen. Wählen Sie beim Bestellprozess die Option „Beglaubigung“ aus – wir leiten Ihren Auftrag an einen qualifizierten und gerichtlich beeidigten Übersetzer weiter. Nach Fertigstellung wird Ihnen die Übersetzung – mit Stempel und Unterschrift – bequem per Post oder als gescannte Datei zugeschickt.
Notarielle Übersetzung in Österreich und der Schweiz
Auch in Österreich und der Schweiz wird der Begriff „notarielle Übersetzung“ häufig verwendet – allerdings gelten dort jeweils eigene rechtliche Regelungen. In beiden Ländern dürfen nur beeidete bzw. gerichtlich ermächtigte Übersetzer beglaubigte Übersetzungen anfertigen. Eine notarielle Bestätigung ist in der Regel nicht erforderlich, außer es wird explizit von der empfangenden Stelle verlangt.
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung für die Vorlage in Österreich oder der Schweiz benötigen, achten wir bei Linguation darauf, dass die Formulierungen und Formalitäten den dortigen Anforderungen entsprechen. Bitte geben Sie bei der Bestellung das Zielland an, damit Ihre Übersetzung korrekt erstellt wird.
Qualifikation unserer Übersetzer
Unsere Übersetzer sind nicht nur sprachlich qualifiziert, sondern erfüllen auch die rechtlichen Voraussetzungen für beglaubigte Übersetzungen. Sie sind bei einem deutschen Landgericht vereidigt oder beeidigt und somit befugt, rechtsgültige Übersetzungen auszustellen. Die Qualität wird durch ein mehrstufiges Prüfverfahren und regelmäßige Kontrollen sichergestellt. Diskretion und Datenschutz haben bei uns oberste Priorität.
Was kostet eine notarielle Übersetzung?
Die Kosten für eine notarielle Übersetzung hängen vom Umfang des Dokuments, der Sprachkombination und dem Fachgebiet ab. Hinzu kommt eine Beglaubigungsgebühr pro Dokument. Dank unseres transparenten Online-Systems können Sie den Preis ganz einfach berechnen:
- Dokument hochladen
- Sprache & Beglaubigung auswählen
- Preis berechnen und direkt bestellen
- Lieferung per Post oder E-Mail
Jetzt notarielle Übersetzung beauftragen
Verlassen Sie sich auf Linguation für Ihre notariellen Übersetzungen (beglaubigte Übersetzung). Schnell, rechtssicher und bundesweit anerkannt – direkt online beauftragen und bequem von zuhause erhalten.


