Benötigen Sie eine Übersetzung und fragen sich, wie Sie den passenden Übersetzer oder das richtige Übersetzungsbüro auswählen können? Qualität und Vertrauen sind dabei entscheidende Kriterien. Um Ihnen die Entscheidung zu erleichtern, stellen wir Ihnen die wichtigsten Qualitätsstandards in der Übersetzungsbranche vor.
DIN EN 15038 und ISO 17100 – die wichtigsten Normen
Seit 2006 galt die DIN EN 15038 als europäische Norm für Übersetzungsdienstleister. Sie legte unter anderem Mindestanforderungen an die Qualifikation von Übersetzern fest, da der Beruf in Deutschland nicht geschützt ist und sich theoretisch jeder als Übersetzer bezeichnen kann. Mit der Norm wurde sichergestellt, dass nur ausgebildete Fachkräfte eingesetzt werden.
Im Jahr 2015 wurde die Norm durch die ISO 17100 ersetzt. Diese internationale Norm gilt heute als weltweiter Standard. Sie ergänzt die bisherigen Vorgaben um zusätzliche qualitätsrelevante Kriterien und ist sowohl für freiberufliche Übersetzer als auch für Übersetzungsunternehmen relevant.
Benötigen Sie beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente?
SOFORT ANGEBOTVorteile der ISO 17100 Zertifizierung
Die Zertifizierung nach ISO 17100 ist ein Nachweis, dass ein Übersetzungsdienstleister alle vorgeschriebenen Standards einhält. Für Auftraggeber bedeutet dies:
- Einheitliche und transparente Qualitätsstandards
- Klare Definition von Prozessen und Verantwortlichkeiten
- Datenschutz und sichere Archivierung von Projekten
- Nachvollziehbare Qualitätssicherung durch regelmäßige Audits
Ein zentrales Element ist die klare Struktur des Arbeitsprozesses: Übersetzung – Revision – Fachprüfung – Korrekturlesen – finale Verifizierung. Dadurch wird die Fehlerquote minimiert und die Qualität für den Kunden sichergestellt.
ISO, DIN und Norm – was steckt dahinter?
Die ISO (International Organization for Standardization) mit Sitz in Genf wurde 1947 gegründet und erarbeitet internationale Normen. In Deutschland ist das Deutsche Institut für Normung (DIN) Mitglied der ISO. Normen sind Dokumente, die Anforderungen an Dienstleistungen, Produkte oder Verfahren festlegen, um deren Qualität zu sichern. Ein bekanntes Beispiel aus dem Alltag ist das DIN-A4-Format.
Auch im Übersetzungsbereich geben Normen wie die ISO 17100 Auftraggebern Sicherheit und Vergleichbarkeit und gewährleisten, dass Übersetzungen fachlich und sprachlich einwandfrei erstellt werden.


