Welche Dokumente können übersetzt werden und welche Anforderungen gibt es?
In den meisten Fällen werden Gerichtsunterlagen wie Urteile oder Beschlüsse, Schriftsätze, Klageschriften, Protokolle, Urkunden, Bescheide, Aufforderungen, Verfügungen, Bescheinigungen, Anträge oder Gutachten übersetzt. Für die Übersetzung dieser juristischen Dokumente benötigt der Übersetzer eine sehr hohe Fach- und Sprachkompetenz, zum einen für die Fachterminologie und zum anderen für die Kenntnisse des jeweiligen Rechtssystems im Land. Außerdem garantieren vereidigte Übersetzer auch den vertrauenswürdigen Umgang mit oft sensiblen Daten der Kunden. Es sind dementsprechend hohe Anforderungen und Expertise an den Linguisten gestellt. Im Sinne der heutigen Mobilität, Globalisierung und Migration steigt der Kontakt zwischen Menschen verschiedener Nationen und damit auch der Bedarf an Übersetzungen für die reibungslose Kommunikation zwischen verschiedenen Parteien. Amtliche Übersetzungen helfen dabei zum Beispiel vor Gericht, dass rechtliche Tatbestände aus dem Ausland anerkannt werden und das Recht im Hinblick auf die ausländische Person korrekt angewendet wird. Außerdem muss sichergestellt werden, dass alle Beteiligten von den anderen verstanden werden und für sich selbst einstehen können, ohne sprachliche Hürden. Daher sind professionelle, beglaubigte Übersetzungen in solchen Fällen für den Verlauf des Prozesses sehr wichtig, um Transparenz, Gleichstellung sowie rechtliche Vorgaben einzuhalten. So können Sie sich auch bei einer multinationalen Verhandlung stets sicher fühlen.
Benötigen Sie beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente?
SOFORT ANGEBOTWann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird zum Beispiel vor Gericht gebraucht, wenn Fachdokumente wie Beschlüsse, Urteile, Schriftsätze oder Anträge vom Gericht oder bestimmten Institutionen in einer solchen Form gefordert werden. Diese müssen dann im Fall eines multinationalen Gerichtsverfahrens von einer anderen Sprache ins Deutsche übersetzt werden, damit sich alle Teilnehmer trotz verschiedener Muttersprachen ohne Probleme verstehen können. Durch Stempel, Unterschrift und Beglaubigungsvermerk werden die Unterlagen offiziell bestätigt und können damit rechtlich von Behörden in Deutschland anerkannt werden. Für die Übersetzung Ihrer gerichtlichen Dokumente sollten Sie stets qualifizierte und langjährig erfahrene vereidigte Übersetzer beauftragen, da diese auf muttersprachlichem Niveau arbeiten und Experten in ihrem jeweiligen juristischen Fachgebiet sind. Auf diese Weise wird garantiert, dass der vollständige Inhalt des Dokuments wort- und sinngetreu ins Deutsche übertragen wurde und Sie eventuelle sprachliche Schwierigkeiten bei der Kommunikation mit anderen Personen in Ihrem Gerichtsverfahren vermeiden.
Was sind die Preise für beglaubigte Übersetzungen?
Die Kosten für beglaubigte Übersetzungen von gerichtlichen Dokumenten setzt sich aus verschiedenen Faktoren wie Länge des Textes, Sprachkombination, Formatierung und Schwierigkeitsgrad zusammen. Weiterhin kann sich der Preis je nach Anzahl verfügbarer Übersetzer für die jeweilige Sprache beziehungsweise der Abgabefrist für die benötigte Übersetzung ändern.
Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen
- Vereidigte Übersetzer
- Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
- Kostenlose Überarbeitung