Traduction assermentée de documents

La traduction assermentée, est un type de traduction effectuée par un traducteur, assermenté auprès d'une Cour d'appel ou, dans certains cas, auprès d'un TGI en fonction du pays de destination du document certifié.

La traduction assermentée, accompagnée du document original, doit porter le cachet et la signature du traducteur interprète officiel afin d'être validée. Le seul professionnel habilité par la justice à fournir une traduction certifiée conforme à l'original est un traducteur assermenté.

La traduction assermentée de votre acte de naissance, de votre relevé de notes, de votre diplôme ou de vos documents administratifs est effectuée par des traducteurs assermentés auprès des tribunaux ou par des traducteurs agréés par le Ministère des affaires étrangères, selon la langue choisie. La traduction est effectuée conformément aux normes en vigueur.

Les différences entre la traduction certifiée et traduction assermentée

Une traduction assermentée se veut conforme à l’original et a été réalisée par un traducteur disposant d’un diplôme linguistique de niveau minimum master 2. Le professionnel prête serment devant une cour d’appel. Grâce à son statut officiel, il justifie de l’exactitude du document traduit. Le traducteur assermenté est enregistré dans la liste nationale des traducteurs assermentés. Il s’agit donc de la seule personne habilitée à réaliser des traductions auprès d’organismes nationaux avec une valeur officielle. Pour que la traduction soit valide, la mention « conforme à l’original » doit impérativement être inscrite, tout comme la signature et le sceau du traducteur. Cette expertise est sollicitée pour utiliser des documents à valeur administrative ou juridique comme les jugements, les actes de naissance, les justificatifs d’identité, les actes de mariage, les documents douaniers ou encore les diplômes.

Une traduction certifiée est réalisée par un traducteur professionnel qui n’est pas assermenté. La prestation est particulièrement sollicitée par les organismes non gouvernementaux comme les compagnies d’assurance, les banques, les universités ou, de manière plus globale, les entreprises. Dans ce cadre, la norme ISO fait office de référence. Cela signifie que les documents transmis respectent la forme du document original. La traduction certifiée est un document officiel s’accompagnant d’un certificat de traduction, délivré par un notaire ou un maire par un acte d’authentification du document traduit. Cette précaution est absolument nécessaire pour s’assurer que la traduction soit conforme au document original. Cependant, il s’agit uniquement d’une vérification sur la forme et non sur le contenu.

Prix Traduction Assermentée

La différence de prix entre une traduction assermentée et une traduction classique est une réalité. Le coût d'une traduction traditionnelle est d'environ trente euros. Une traduction professionnelle coûte facilement entre 50 et 60 €. Souvent, un minimum de facturation est nécessaire.

DEVIS INSTANTANÉ

Il est difficile de déterminer le coût exact d'une traduction assermentée car il dépend de plusieurs facteurs :

  • le type de document (allant de la carte d'identité au procès-verbal)
  • le volume à traduire et le nombre de mots à traduire
  • la combinaison des langues et des langues à traduire. Les langues moins courantes sont plus onéreuses
  • le degré de difficulté du texte dépend de sa technicité, de son jargon
  • les types de fichiers utilisés et la qualité du document source
  • le temps souhaité (traduire la nuit ou le week-end entraîne une surfacturation)

Traduction assermentée de votre diplôme et de votre dossier d'inscription universitaire : des documents tels que des relevés de notes, des bulletins scolaires, des brevets, des diplômes de BTS, des relevés de notes de baccalauréat, des diplômes de Master, des attestations d'études, etc. sont traduits et assermentés. Le texte traduit acquiert ainsi un statut officiel. À titre d’illustration : nous effectuons fréquemment la traduction assermentée de statuts ou de K-bis.

Nous vous proposons des traducteurs assermentés ayant suivi des cours spéciaux pour traduire des documents d'état civil, légaux, familiaux, scolaires ou médicaux en plus de 50 langues : anglais, espagnol, arabe, roumain...

FAQ Traductions Assermentées

Selon les exigences du pays concerné, une traduction assermentée peut être utilisée pour des procédures formelles et des démarches officielles. Souvent, ces documents sont requis à des fins juridiques et administratives, mais ils peuvent s’étendre à de nombreuses situations.

Une traduction certifiée conforme à l’original nécessite un traducteur professionnel qui a rempli toutes les conditions pour délivrer une certification. Soyez assuré que les experts de Linguation ont été assermentés par la juridiction locale du pays de votre choix pour certifier votre document.

En règle générale, Linguation livre votre document assermenté dans un délai de 4 à 5 jours. Néanmoins, cela dépend de la longueur du document, du niveau de difficulté et de la langue spécifique requise pour la traduction.

Linguation ne propose pas de notarisation pour authentifier votre document. Si vous avez besoin d’un acte notarié ou d’une apostille, vous devez rechercher un fournisseur tiers pour authentifier vos documents.

Souvent, une certification est requise à des fins académiques, juridiques et administratives. Cependant, les diplômes pour lesquels vous avez besoin d’une certification dépendent de l’institution qui l’exige.

Pour des langues comme le russe ou l’arabe, il est important de convertir correctement le nom en lettres latines dans la traduction. Par conséquent, après avoir validé votre commande, nous vous demanderons une photo de votre carte d’identité ou de votre passeport afin que nous puissions utiliser le nom correct dans votre traduction. Si ces informations ne sont pas disponibles, les noms sont translittérés conformément à la norme ISO-9.

Traductions officielles en France

Lors de vos démarches administratives, vous devez fournir une traduction assermentée si vous soumettez un document non français aux ministères, institutions ou ambassades françaises.

Nous livrons vos traductions certifiées conformes sous forme de document PDF, et nous nous efforçons de reproduire la mise en page et le formatage dans la mesure du possible. Votre traduction est signée et certifiée conforme à l’original par le traducteur.

Les documents juridiques et légaux font en général l’objet d’une traduction assermentée, qui est destinée aux administrations, aux appels d'offres et peut être requise pour l'obtention de visas ou d'autres procédures dans le cadre d'une implantation à l'étranger.

Comment passer commande auprès de Linguation ?

En un clic, téléchargez votre document ici, ou sur notre page d’accueil. Sélectionnez la combinaison linguistique souhaitée, cliquez sur « Suivant », et suivez les instructions apparaissant sur l’écran. L’étape suivante consiste à sélectionner le type de document que vous aimeriez faire traduire (standard ou professionnel), en précisant si vous souhaitez qu’il soit certifié. Notre calculateur de prix personnalisé calcule automatiquement le devis et la date de livraison la plus rapide possible.

Entrez maintenant vos coordonnées sur la page suivante - vous pouvez également créer un compte si vous le souhaitez - et choisissez votre mode de paiement. Avec Linguation, vous pouvez choisir entre PayPal, le paiement anticipé et la carte de crédit. Après avoir vérifié les informations fournies et accepté nos Conditions générales de vente, ainsi que notre réglementation interne relative à la protection des données, cliquez sur « Poursuivre le paiement ». Votre commande de traduction nous est envoyée immédiatement.

DEVIS INSTANTANÉ

Garantie de qualité

  • Traducteurs assermentés
  • Contrôle qualité en deux étapes par un personnel formé
  • Service d'édition gratuit

Devis instantané
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Votre partenaire vérifié pour les traductions assermentées