C’est quoi un rapport de police?

Un rapport de police est un document écrit préparé après qu’un crime ou un accident a été signalé aux forces de l’ordre. Il décrit toutes les informations trouvées et vécues par un représentant des forces de l'ordre qui traite un incident, une arrestation ou un crime en question. Son but est d'enregistrer l'incident, les noms, les témoins, le crime lui-même, les délinquants impliqués, la nature de l'incident et la classification de l’infraction. Il sert également à enregistrer tous les détails de l'activité criminelle en question, que ces informations soient significatives ou non à ce moment-là.

L’importance d’un rapport de police

Les agents de police établissent un rapport de police pour commencer une enquête. Ce rapport peut servir de base à une enquête plus approfondie, ou être utilisé par le bureau du procureur lorsqu'un procureur local inculpe un suspect pour un crime. Les fonctions d'un agent consistent à effectuer un travail de police dans le cadre de la loi, mais il doit également consigner avec précision les informations relatives à ce qui a été fait afin que d'autres personnes qui n'étaient pas présentes puissent disposer de tous les faits. Tous les rapports de police ne débouchent pas sur un suspect, et encore moins sur une condamnation. Même si un suspect n'est jamais trouvé dans une affaire, la victime a besoin d'un document montrant ce qui s'est passé pour traiter les demandes d'indemnisation des assurances et pour le présenter aux audiences du tribunal.

Pourquoi avez-vous besoin de la traduction certifiée d'un rapport de police ?

Il existe de nombreux cas où les rapports de police doivent être traduits en anglais ou dans une autre langue et certifiés à des fins officielles La traduction certifiée des rapports de police est nécessaire lorsque la police doit trouver des témoins ou des suspects dans des pays étrangers. Si les rapports de police ne sont pas traduits correctement ou de manière suffisamment complète, il peut y avoir une barrière linguistique qui affecte les enquêtes de police. De nombreuses personnes préfèrent garder leur rapport de police confidentiel, car il contient des informations sensibles sur des crimes commis par d'autres personnes. Certaines victimes d'agression ne se manifestent qu'après avoir fait traduire le rapport de police de l'anglais vers leur langue maternelle, afin de pouvoir décider en connaissance de cause de porter plainte contre les agresseurs qui leur ont fait du mal. De même, les victimes d'actes criminels qui se sont fait voler leurs biens ont besoin de la traduction certifiée du rapport de police pour obtenir une indemnisation appropriée de la part de leur compagnie d'assurance, faute de pouvoir prouver qu'elles possédaient un certain objet avant qu'il ne soit volé.

Linguation vous offre Une traduction certifiée produite par des experts du domaine légal et judiciaire

Comme il s’agit d’un document judiciaire important délivré par la police, une simple traduction ne suffit pas. De tels cas nécessitent une traduction certifiée, qui ne peut être délivrée que par des traducteurs certifiés. En raison de la nature diverse des rapports de police, une traduction précise du contexte indiqué est cruciale pour répondre à l'objectif du texte. L’agence de traduction en ligne Linguation dispose d'un vaste réseau de traducteurs qualifiés et certifiés dans plusieurs pays ayant une expertise dans le secteur légal et judicaire. Grâce à leur connaissance approfondie du domaine, nos experts vous aideront à guider le processus de traduction de votre rapport de police. La traduction sera formatée de manière à respecter les exigences fixées par la juridiction locale, et toute la terminologie spécifique au secteur sera traduite en conséquence pour s'adapter au contexte du texte écrit. Soyez assuré que les experts de Linguation ont été assermentés par la juridiction locale du pays de votre choix pour traduire votre document.

Soumission du document source et livraison de la traduction assermentée

En fait, vous n’avez pas à nous adresser le document original pour obtenir une traduction officiellement certifiée. Envoyez-nous simplement le document à traduire sous forme numérique ou photographié de manière lisible. La traduction certifiée vous sera ensuite envoyée par courrier postal. Vous pouvez également demander une version PDF de votre traduction certifiée pendant le processus de commande. Veuillez noter qu’un formulaire électronique ne peut pas être certifié : il s’agit simplement de votre traduction en tant que document PDF, sans certification. L’original certifié de la traduction vous sera envoyé par la poste. Si vous avez commandé une traduction certifiée, celle-ci vous sera toujours envoyée en copie sous format papier, par courrier postal, à l’adresse que vous aurez indiquée lors de votre commande. La date d’achèvement convenue est la date à laquelle Linguation remet votre traduction au bureau de poste. Il faut en moyenne compter deux à trois jours pour que le document certifié vous parvienne. Une fois votre traduction envoyée par la poste, vous recevez un courriel de notre part avec une synthèse concernant votre traduction certifiée.

Traductions judiciaires certifiées répondant aux normes de qualité les plus élevées

Chez Linguation, nos experts font preuve du plus haut niveau de professionnalisme pour préserver la confidentialité de vos informations personnelles et ne s'engagent qu'à assurer la traduction exacte de votre document. Vous pouvez être assuré que nos locuteurs natifs sont capables de traduire votre document en plusieurs langues, selon vos préférences. Le système d'assurance qualité en deux étapes de Linguation a pour but d'identifier et d'éliminer les déclarations ambiguës qui surgissent au cours du processus de traduction, et de corriger les erreurs avant d'être évalué par un expert. L'étape finale du processus sera l'évaluation par un expert du secteur spécifié, qui vérifiera que la traduction est un reflet exact du document source original. Ce n'est qu'une fois qu'elle aura satisfait aux exigences de notre système d'assurance qualité que nous vous livrerons la traduction certifiée finale. Vous pouvez toujours faire confiance à notre personnel professionnel pour travailler avec diligence et éviter les traductions erronées qui pourraient entraîner d'autres problèmes juridiques.

Garantie de qualité

  • Traducteurs assermentés
  • Contrôle qualité en deux étapes par un personnel formé
  • Service d'édition gratuit

Devis instantané
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Votre partenaire vérifié pour les traductions assermentées