Hai bisogno che i tuoi documenti vengano tradotti dall'italiano in un'altra lingua? Allora hai bisogno di una traduzione certificata. Se hai bisogno della traduzione dei tuoi documenti in italiano e utilizzerai la traduzione in Italia, consulta la nostra pagina sulla traduzione giurata.

Certificazione di documenti importanti

Le traduzioni certificate sono delle traduzioni ufficiali accompagnate da una certificato di accuratezza, che attesta la competenza linguistica del traduttore e l'autenticità della traduzione. Le traduzioni certificate possono essere completate solo da traduttori certificati. Un traduttore certificato è colui che possiede le competenze e le qualifiche necessarie per tradurre documenti scritti o parole espresse a voce da una lingua all'altra, come riconosciuto da un ente governativo o da un'altra organizzazione. Questo certificato è redatto nella lingua di arrivo e include il timbro, la firma e i dati del traduttore professionista o dell'agenzia di traduzione.

Qual è la differenza tra una traduzione certificata e una giurata?

Una traduzione certificata si differenzia da una traduzione giurata in quanto non viene richiesto il giuramento in tribunale e non ha valore legale, pertanto non necessita di una marca da bollo. In genere, a lavoro compiuto le traduzioni certificate vengono inviate via e-mail, in formato digitale. Solo su richiesta, una traduzione certificata può essere inviata per posta con spese di spedizione aggiuntive.

A seconda della tipologia dei documenti da tradurre e dello scopo, per alcuni Paesi è sufficiente una traduzione certificata mentre per altri è necessaria una traduzione giurata o asseverata. Solitamente, in Italia la traduzione certificata non è sufficiente per scopi legali. Ad esempio, se hai bisogno di tradurre un certificato di nascita dall'inglese all'italiano è necessaria una traduzione giurata, mentre se devi tradurre un certificato di nascita dall'italiano all'inglese, sarà sufficiente una semplice traduzione certificata. Si consiglia di verificare in anticipo, pressole autorità competenti, la tipologia di traduzione necessaria.

Traduzione certificata: quanto costa?

I documenti da tradurre variano in portata e grado di difficoltà, così come a variare sono anche i prezzi della traduzione corrispondente. Viene, inoltre, presa in considerazione la lingua di destinazione richiesta. Esistono più traduttori certificati per le lingue comuni come l'inglese o lo spagnolo che per le lingue meno utilizzate come il dari o il lettone, le cui traduzioni sono generalmente più costose.

PREVENTIVO IMMEDIATO

Il prezzo di una traduzione certificata dipende dai seguenti fattori:

  • Combinazione linguistica
  • Dimensione del documento
  • Area tematica o grado di difficoltà del testo
  • Complessità della formattazione
  • Data di consegna desiderata (ad es. traduzione espressa)

Una buona agenzia di traduzione calcola il prezzo di una traduzione per parola o rigo a partire dal testo originale. Solitamente un rigo standard contiene tra i 50 e i 55 caratteri spazi inclusi. Nel calcolare il prezzo, però, non vengono contate semplicemente le righe del testo originale. Ciò sarebbe ingiusto se, ad esempio, in un documento fossero presenti molti titoli che contenessero meno di 55 caratteri. Di conseguenza, il traduttore divide il numero totale dei caratteri del documento per 55 ottenendo così il numero delle righe standard, il quale viene moltiplicato a sua volta per il prezzo equivalente alla traduzione di un solo rigo.

Domande frequenti: Traduzioni certificate

Una traduzione giurata è quella che soddisfa i requisiti del Paese in questione consentendone l'utilizzo per le procedure formali. Spesso, questi documenti sono richiesti per scopi legali e governativi, ma possono estendersi a una varietà di situazioni.

Una traduzione certificata richiede un traduttore professionista che abbia soddisfatto tutti gli adempimenti per rilasciare una certificazione. Puoi essere certo che gli esperti di Linguation hanno prestato giuramento presso la giurisdizione locale del Paese desiderato per certificare il tuo documento.

Il tuo documento certificato verrà consegnato entro 4-5 giorni, tuttavia ciò dipende dalla lunghezza del documento, dal livello di difficoltà e dalla lingua specifica richiesta per la traduzione.

Linguation non offre un atto notarile per autenticare il tuo documento. Se hai bisogno di un notaio o di un'apostille, devi cercare un fornitore di terze parti per autenticare i tuoi documenti.

Spesso è richiesta una certificazione per scopi accademici, legali e governativi. Tuttavia, la necessità o meno di una certificazione dipende dall'istituto che la richiede.

Per lingue come il russo o l'arabo, è importante convertire correttamente il nome in lettere latine nella traduzione. Pertanto, dopo aver completato l'ordine, ti chiediamo una foto della tua carta d'identità o passaporto in modo da poter utilizzare il nome corretto nella tua traduzione. Se queste informazioni non sono disponibili, i nomi vengono traslitterati secondo ISO-9.

Come commissionare una traduzione?

È sufficiente caricare il documento sulla homepage, selezionare la combinazione di lingue desiderata e fare clic su "Avanti" o seguire le istruzioni visualizzate. Il passo successivo consiste nel selezionare il tipo di documento (standard o professionale) e nel comunicare se lo si desidera certificato. Il nostro calcolatore dei prezzi personalizzato calcola automaticamente il preventivo e la data di consegna più vicina possibile. A questo punto, inserire i dati personali nella pagina successiva (è possibile anche creare un account ) e scegliere il metodo di pagamento. Con Linguation, si può scegliere se pagare tramite PayPal, bonifico bancario o carta di credito. Dopo aver verificato le informazioni fornite e accettato i Termini e Condizioni generali e il Trattamento dei dati personali, fare clic su "Completa ordine".

Occorre inviare il documento originale?

No, non è necessario inviare il documento originale per una traduzione certificata. Il documento da tradurre può essere scannerizzato o fotografato in modo tale da risultare leggibile. La traduzione certificata ti verrà recapitata per posta.

Come verrà spedita la traduzione?

Se hai ordinato una traduzione certificata, ti verrà prima inviato il file della traduzione all'indirizzo di posta elettronica specificato al momento dell'ordine. La data di completamento concordata è la data in cui la traduzione in copia cartacea viene inviata all'ufficio postale. Saranno poi necessari altri due o tre giorni lavorativi prima che il documento certificato ti venga recapitato.

Non appena la traduzione sarà inviata all'ufficio postale, ti sarà comunicato via e-mail

L'agenzia di traduzione online Linguation offre traduzioni certificate per tutti i tipi di documenti al miglior prezzo. Dopo aver caricato il documento sul nostro sito ufficiale, riceverai immediatamente un preventivo e una data di consegna per la tua traduzione certificata. Con Linguation ottenere traduzioni altamente professionali è rapido, conveniente e a portata di mano!

PREVENTIVO IMMEDIATO

Traduzioni certificate per documenti

Garanzia di qualità

  • Traduttori giurati
  • Controllo qualità in due fasi da parte di personale qualificato
  • Servizio di editing gratuito

Preventivo immediato
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Il tuo partner verificato per traduzioni certificate