Traduzioni certificate e giurate del certificato di divorzio
Il certificato di divorzio è un documento ufficiale che attesta l'atto di separazione o divorzio difronte all'ufficiale di stato civile. Se hai intenzione di sposarti nuovamente all'estero o hai bisogno di certificare il tuo stato civile in un altro paese, allora avrai bisogno di una traduzione certificata o giurata, a secondo del paese, del certificato di divorzio. Linguation collabora esclusivamente con traduttori certificati e giurati in grado di eseguire traduzioni ufficialmente riconosciute ed accettate dalla legislazione di ogni nazione. Con la nostra agenzia di traduzione online, potrai ricevere le migliori traduzioni del certificato di divorzio a prezzi competitivi.
Linguation fornisce diverse tipologie di traduzioni ufficiali per il certificato di divorzio
Ogni paese richiede diverse tipologie di traduzione del certificato di divorzio, ad esempio alcuni vogliono solo una traduzione certificata, molti una traduzione giurata, per altri invece è necessario una traduzione giurata e l'apostille. Se si desidera registrare un divorzio avvenuto all'estero in Italia è necessaria una traduzione giurata del certificato di divorzio, in cui un traduttore presterà giuramento presso il Tribunale e apporrà i timbri e le marche da bollo necessarie, in modo che il documento assuma ufficialmente valore legale. Inoltre, è importante notare che in Italia non esiste un vero e proprio certificato di divorzio, ma l'atto del divorzio è generalmente riportato sull’estratto di matrimonio e non può risultare valido a meno che la sentenza di divorzio non sia definitiva. Per maggiori informazioni sulle tipologie di traduzioni richieste da ogni paese ti suggeriamo di consultare il nostro sito.
Traduzioni accurate con traduttori professionisti
A Linguation traduciamo certificati di divorzio in modo professionale grazie alla nostra collaborazione con linguisti madrelingua con anni di esperienza nel settore della traduzione. Tutti i nostri traduttori traducono soltanto verso la propria lingua madre ed hanno le competenze necessarie nel trattare documenti ufficiali, garantendo un servizio di alta qualità. Inoltre, con la loro conoscenza approfondita della terminologia legale e burocratica in uso nel paese in questione, la tua traduzione risulterà corretta e conforme ai requisiti ufficiali del documento. A progetto compiuto, una copia cartacea della tua traduzione certificata, con timbro e firma del traduttore, ti verrà inviata per posta, e una copia elettronica via mail. Per ricevere informazioni più precise e dettagliate ti invitiamo a richiederci un preventivo, gratuito e senza impegni, caricando il file del documento da tradurre sulla nostra piattaforma.
Garanzia di qualità
- Traduttori giurati
- Controllo qualità in due fasi da parte di personale qualificato
- Servizio di editing gratuito