Statuten vertalen – juridisch nauwkeurig en officieel erkend

Bij internationale bedrijfsactiviteiten, inschrijvingen of overnames is een beëdigde vertaling van statuten vaak vereist. Statuten bevatten de juridische basis van een onderneming, zoals oprichtingsdoelen, aandeelhoudersstructuur, en bestuursbevoegdheden. Een foutloze vertaling is essentieel om misverstanden of afwijzingen door buitenlandse instanties te voorkomen.

Wanneer zijn vertaalde statuten nodig?

Of het nu gaat om een samenwerking met een buitenlandse partner, registratie bij een Kamer van Koophandel in het buitenland of een juridische procedure – in al deze gevallen kunnen autoriteiten om een officiële vertaling van de statuten vragen. Deze vertaling moet meestal door een beëdigd vertaler worden uitgevoerd.

Beëdigde vertaling van oprichtings- en wijzigingsstatuten

Wij vertalen zowel originele oprichtingsstatuten als latere wijzigingen, aanvullingen of bijlagen. Elke beëdigde vertaling van statuten wordt voorzien van een verklaring, stempel en handtekening van een beëdigd vertaler, zodat het document geaccepteerd wordt door notarissen, rechtbanken en handelsregisters in binnen- en buitenland.

Statuten vertalen in meerdere talen

Wij bieden vertalingen aan in o.a. het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere talen. Onze juridische vertalers beschikken over diepgaande kennis van terminologie en structuur van statuten in verschillende rechtsstelsels. Zo bent u verzekerd van een correcte en contextuele vertaling.

  • Juridisch correcte vertaling van statuten en bijlagen
  • Beëdigd vertaald, geschikt voor officiële procedures
  • Snelle levering, ook met spoedoptie

Laat uw statuten vertalen door een erkend vertaalbureau met ervaring in juridische documenten. Upload uw bestand eenvoudig online en ontvang direct een vrijblijvende offerte.

DIRECTE OFFERTE

OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur Linguation

Uw geverifieerde partner voor beëdigde vertalingen