Wat moet een beëdigde vertaling bevatten?

Een beëdigde vertaling wordt pas als officieel beschouwd wanneer deze aan bepaalde formele eisen voldoet. Veel afwijzingen ontstaan omdat een vertaling inhoudelijk correct is, maar niet alle verplichte onderdelen bevat. Instanties beoordelen een beëdigde vertaling altijd op volledigheid en transparantie.

Een duidelijke certificeringsverklaring

De certificeringsverklaring is het belangrijkste onderdeel van een beëdigde vertaling. Hierin verklaart de beëdigde vertaler dat de vertaling volledig en correct is uitgevoerd op basis van het originele document. Ontbreekt deze verklaring of is deze te vaag, dan kan de vertaling worden afgewezen.

Gegevens van de beëdigde vertaler

Een beëdigde vertaling moet duidelijk vermelden wie de vertaling heeft uitgevoerd. Dit omvat meestal de naam van de beëdigde vertaler en aanvullende identificerende gegevens. Zonder deze informatie kan een instantie de herkomst van de vertaling niet controleren.

Volledige weergave van het originele document

Alles wat zichtbaar is op het originele document moet worden opgenomen in de vertaling. Dit geldt niet alleen voor de hoofdtekst, maar ook voor stempels, handgeschreven opmerkingen, nummers, data en eventuele tekst op de achterzijde van het document.

Duidelijke koppeling met het originele document

De vertaling moet ondubbelzinnig verwijzen naar het document waarop zij betrekking heeft. Denk aan documenttitels, datum van afgifte, nummering en de naam van de uitgevende instantie. Deze koppeling maakt het voor instanties mogelijk om de vertaling correct te beoordelen.

Wilt u zeker weten dat uw beëdigde vertaling alle vereiste onderdelen bevat?

DIRECT OFFERTE

Consistente opmaak en structuur

Een overzichtelijke opmaak draagt bij aan de acceptatie van een beëdigde vertaling. Instanties moeten de vertaling gemakkelijk kunnen vergelijken met het originele document. Een rommelige of onduidelijke structuur kan leiden tot vragen of afwijzing.

Geen interpretatie of toelichting

Een beëdigde vertaling moet exact weergeven wat er in het originele document staat. De vertaler mag geen uitleg, interpretatie of correcties toevoegen, ook niet als de inhoud onduidelijk of onvolledig lijkt.

Conclusie

Een beëdigde vertaling moet meer bevatten dan alleen een correcte tekst. Door te zorgen voor een duidelijke certificering, volledige weergave van het originele document en heldere identificatie van de vertaler, vergroot u de kans op acceptatie aanzienlijk.

OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur Linguation

Uw geverifieerde partner voor beëdigde vertalingen