Veelvoorkomende redenen waarom beëdigde vertalingen worden geweigerd
Wanneer een beëdigde vertaling wordt geweigerd, lijkt dat voor veel mensen onbegrijpelijk. Toch gebeurt dit regelmatig, vooral omdat instanties strikte formele eisen hanteren. In de meeste gevallen ligt de oorzaak niet bij de taal zelf, maar bij details die over het hoofd zijn gezien.
Ontbrekende of onvolledige certificeringsverklaring
Een van de meest voorkomende redenen voor weigering is een certificeringsverklaring die ontbreekt of niet duidelijk genoeg is. Instanties verwachten een expliciete verklaring waarin staat dat de vertaling volledig en correct is uitgevoerd op basis van het originele document. Vage formuleringen kunnen leiden tot afwijzing.
Niet alle onderdelen van het document zijn vertaald
Stempels, handgeschreven notities, opmerkingen op de achterzijde en kleine voetnoten worden vaak vergeten. Voor instanties maakt het niet uit hoe belangrijk een onderdeel lijkt; alles wat zichtbaar is op het originele document moet worden opgenomen in de beëdigde vertaling.
Onvoldoende koppeling met het originele document
Een beëdigde vertaling moet duidelijk verwijzen naar het originele document. Als documentnummers, datum van afgifte of de naam van de uitgevende instantie ontbreken, kan een instantie niet vaststellen waarop de vertaling precies betrekking heeft. Dit is een veelvoorkomende reden voor weigering.
Gebruik van een vertaling voor een ander doel
Sommige beëdigde vertalingen worden geweigerd omdat ze zijn opgesteld voor een andere procedure. Een vertaling die bijvoorbeeld voor een gemeente is gemaakt, kan worden afgekeurd wanneer deze wordt gebruikt bij een rechtbank of een buitenlandse instantie.
Wordt uw beëdigde vertaling geweigerd door een instantie?
DIRECT OFFERTEProblemen met leesbaarheid of documentkwaliteit
Slechte scans, onduidelijke kopieën of een onoverzichtelijke opmaak maken het voor instanties moeilijk om de vertaling te controleren. Zelfs wanneer de inhoud correct is, kan dit leiden tot weigering.
Verschillende eisen per instantie
Elke instantie hanteert eigen richtlijnen. Wat bij de ene organisatie wordt geaccepteerd, kan bij een andere worden afgewezen. Dit verklaart waarom dezelfde beëdigde vertaling niet altijd overal bruikbaar is.
Conclusie
Beëdigde vertalingen worden meestal geweigerd vanwege formele tekortkomingen en niet vanwege inhoudelijke fouten. Door te zorgen voor een volledige vertaling, een duidelijke certificering en afstemming op het juiste gebruiksdoel, verkleint u de kans op weigering aanzienlijk.


