Origineel of kopie bij een beëdigde vertaling?

Een veelgestelde vraag bij beëdigde vertalingen is of het originele document nodig is, of dat een kopie volstaat. Het antwoord is niet altijd eenduidig en hangt af van de eisen van de ontvangende instantie en het doel waarvoor de vertaling wordt gebruikt.

Een beëdigde vertaling wordt altijd gebaseerd op een document

Een beëdigde vertaling wordt gemaakt op basis van een document dat door de klant wordt aangeleverd. Dit kan een origineel document zijn, maar in veel gevallen wordt ook gewerkt met een duidelijke kopie of scan. Voor de vertaler is het essentieel dat alle onderdelen goed leesbaar zijn.

Wanneer een kopie meestal voldoende is

Veel instanties accepteren een beëdigde vertaling die is gebaseerd op een kopie van het originele document. Dit geldt vooral bij administratieve procedures waarbij de vertaling samen met het originele document wordt ingediend. De vertaling moet dan duidelijk aangeven dat deze is gebaseerd op een kopie.

Situaties waarin een origineel wordt verwacht

In sommige gevallen kan een instantie verlangen dat de beëdigde vertaling is gebaseerd op het originele document. Dit komt bijvoorbeeld voor bij juridische procedures of wanneer de echtheid van het document extra kritisch wordt beoordeeld.

Belang van leesbaarheid en volledigheid

Of er nu wordt gewerkt met een origineel of een kopie, alle details moeten goed zichtbaar zijn. Onduidelijke scans, afgesneden randen of ontbrekende pagina’s kunnen ertoe leiden dat de vertaling wordt afgekeurd, ongeacht of het origineel beschikbaar is.

Wilt u een beëdigde vertaling laten maken op basis van uw document?

DIRECT OFFERTE

Vermelding in de certificeringsverklaring

De certificeringsverklaring vermeldt doorgaans of de vertaling is gemaakt op basis van een origineel of een kopie. Deze transparantie is belangrijk voor de acceptatie door instanties en voorkomt misverstanden.

Controleer altijd de eisen van de instantie

Omdat eisen per instantie verschillen, is het verstandig om vooraf te controleren of een kopie wordt geaccepteerd. Zo voorkomt u dat een beëdigde vertaling achteraf alsnog wordt afgewezen.

Conclusie

Een beëdigde vertaling kan vaak worden gemaakt op basis van een kopie, maar dit is niet in alle situaties voldoende. Door vooraf duidelijkheid te krijgen over de eisen van de ontvangende instantie en te zorgen voor een goed leesbaar document, voorkomt u onnodige vertraging.

OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur Linguation

Uw geverifieerde partner voor beëdigde vertalingen