Darum ist die Lokalisierung von Software so wichtig

Lokalisierung bedeutet, etwas an bestimmte regionale Gegebenheiten zu passen. Je nach Art des Ausgangstextes muss so bei der Übersetzung auf verschiedenste Dinge geachtet werden. So muss bei einer Software diese nicht nur Übertragen werden, vor allem auch Datumsangaben, Maßeinheiten oder Währungen müssen lokal angepasst werden. Bei Computerspielen kann die Lokalisierung sehr umfangreich ausfallen: Flaggen, Namen, Pflanzenarten, bestimmte Produkte, Redewendungen – all das muss fachgerecht übertragen und eventuell angepasst werden, um die Zielgruppe in einer anderen Sprache gleichermaßen zu sprechen. Für die Softwarelokalisierung müssen also Übersetzer beauftragt werden, welche ausreichend Erfahrung und besonderes kulturelles Verständnis mitbringen. Mit Linguation haben Sie hierfür den richtigen Ansprechpartner gefunden, unser Online-Übersetzungsbüro bearbeitet Ihren Auftrag mit Hilfe von Expert, die sich auf Softwarelokalisierung spezialisiert haben.

Übersetzer für Softwarelokalisierung

Für die Lokalisierung von Software braucht es besondere Kenntnisse, nicht nur, was den technischen Aspekt betrifft, auch die kulturellen Hintergründe und feinen Unterschiede, die zu Missverständnissen führen können, müssen den Übersetzer bekannt sein. Aus diesem Grund achtet unsere Übersetzungsagentur bei der Auswahl ihrer Übersetzer sorgfältig auf deren Qualifikationen und setzt nur spezialisierte Übersetzer für Ihre Aufträge ein. Durch unsere umfassende Online-Datenbank können wir dabei erstklassige Ergebnisse für die verschiedensten Sprachen garantieren, von Portugiesisch über Arabisch bis Griechisch oder Polnisch und noch viele weitere mehr. Bei Bedarf erhalten Sie unseren Service auch im Expressverfahren, dabei garantiert unser Prioritätensystem eine gleichbleibend hohe Übersetzungsqualität.

Was kostet eine Softwarelokalisierung?

Wie bei allen Übersetzungskosten kommt es auch bei der Softwarelokalisierung auf den Umfang des Ausgangstextes an. Auch die benötigten Sprachen sind wichtig, denn für manche Sprachen gibt es mehr, für andere weniger qualifizierte Übersetzer. Da für die Lokalisierung von Software spezielle Übersetzer eingesetzt werden müssen, hat auch dies Einfluss auf die Übersetzungskosten. Sie können jedoch Ihr individuelles Angebot selbstständig einsehen, indem Sie die zu lokalisierende Software in Textform über unseren Linguation Preiskalkulator hochladen und Angaben zu Sprachkombination und Art der Übersetzung machen. Überzeugen Sie Angebot und Liefertermin, können Sie umgehend bestellen. Die professionelle Softwarelokalisierung erhalten Sie pünktlich und zuverlässig an Ihre angegebene E-Mailadresse.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen