Romane übersetzen: Eine besondere Herausforderung

Das Schreiben von Romanen und Erzählungen an sich setzt bereits einiges an Talent, Sprachgefühl und Fantasie voraus. Doch das ist nicht das einzige, was gute Autor/innen auszeichnet. Um einen Roman zu verfassen, der – trotz teilweise fantastischer Elemente – realistisch wirkt, ist auch einiges an Recherchearbeit gefragt. Spielt die Geschichte zum Beispiel in einem anderen Land, sollten Sie dort eher keine deutschen Gerichte auf die Teller zaubern, sondern sich vorerst ein wenig mit der dortigen typischen Küche vertraut machen. Ist der Roman fertiggestellt, steht zunächst ein gründliches Lektorat an, um Tipp- und Grammatikfehler zu korrigieren. Dann geht es meist an die Suche nach einem Verlag, mittlerweile gibt es dank Internet allerdings auch die Möglichkeit, günstig selbst zu veröffentlichen. Aber welche/r Autor/in träumt nicht davon, seine Werke auch Leser/innen aus anderen Ländern zugänglich zu machen? Für die Übersetzung von Romanen gelten aber ganz besondere Voraussetzungen, weswegen hier immer professionelle Muttersprachler beauftragt werden sollten. Unser Übersetzungsservice ist hier der richtige Ansprechpartner für Sie.

Professionelle, muttersprachliche Übersetzer für Romane

Romane zu übersetzen stellt eine besondere Herausforderung dar. Deswegen sollte diese Aufgabe nur von muttersprachlichen Übersetzer übernommen werden, die die Sprache perfekt und mit viel Feingefühl beherrschen. Denn schließlich soll der richtige Ton getroffen werden und die Übersetzung den Leser/innen möglichst das gleiche Gefühl vermitteln wie im Original. Zudem sind allerdings auch kulturelle Kenntnisse unabdingbar, denn eventuell müssen bestimmte Anpassungen vorgenommen werden, um die Leser/innen nicht aus dem Lesefluss zu bringen. Einige Dinge, die in einem Land nämlich als selbstverständlich betrachtet werden, gibt es in anderen Ländern eventuell gar nicht. Dann ist – nach Rücksprache mit dem Autor oder der Autorin – entweder eine leichte Abänderung in der Übersetzung gefragt oder es wird eine Randnotiz mit einer entsprechenden Erklärung eingefügt – je nachdem, wie relevant die Passage für die Geschichte ist. Lokalisierung spielt also auch und vor allem bei Romanen eine wichtige Rolle, schließlich möchten Leser/innen sich hier ja in die Erzählung hineinversetzen und die Handlung nachvollziehen können. All dies kann nur erreicht werden, wenn die Übersetzung von muttersprachlichen Übersetzer durchgeführt wird, die auch über eine entsprechende Ausbildung in den Translationswissenschaften verfügen und die jeweiligen Techniken und Methoden somit fundiert beherrschen. Durch sorgfältige Auswahl und laufende Kontrollen garantiert unser Übersetzungsbüro dies und liefert somit erstklassige Romanübersetzungen.

Was kostet es, einen Roman übersetzen zu lassen?

Für Romane können die Kosten sehr unterschiedlich ausfallen, da sich die Wortanzahl stark unterscheiden kann. Es macht schließlich einen Unterschied, ob 120 Seiten oder 460 Seiten übersetzt werden sollen. Auch die Sprache, in die übersetzt wird, spielt bei der Preisermittlung eine Rolle: Während es für Englisch oder Französisch auf dem deutschen Markt vergleichsweise viele kompetente Übersetzer gibt, sind es für Sprachen wie Japanisch deutlich weniger. Dies zeigt sich auch im Preis. Sie erhalten jedoch ein individuelles Angebot, wenn Sie Ihren Roman über die Homepage unserer Übersetzungsagentur hochladen. Unser Linguation Preisrechner bestimmt dort automatisch die Gesamtkosten und einen nächstmöglichen Liefertermin für Ihre Bestellung. Überzeugt Sie dieses Angebot, können Sie den Auftrag gleich abschicken. Die beglaubigte Übersetzung Ihres Romans erhalten Sie dann zum vereinbarten Liefertermin per E-Mail.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen