Qu’est-ce qu’une traduction humaine ?

C’est un processus de traduction où l'ensemble du flux de travail est géré par des traducteurs professionnels humains qui ont des connaissances approfondies de la langue source et de la langue cible. Elle s’oppose à la traduction automatique, qui est elle réalisée par des logiciels, sans aucune intervention d’un traducteur humain.

L’importance de la traduction humaine

La communication entre différentes langues nécessite plus que de simples bonnes traductions, car le langage humain comporte plusieurs nuances qui ne peuvent être rendues que par des traductions humaines.

Le processus de traduction humaine comporte plusieurs étapes permettant de fournir un contexte significatif lors de la rédaction d'un texte d'une langue à une autre, contexte qui est perdu avec les logiciels de traduction automatique. De plus, le traducteur humain possède des compétences uniques dont un logiciel ne pourra pas faire preuve tel que la créativité, la sensibilité et la force d’interprétation, ce qui lui permet de prendre en considération plusieurs éléments tel que le contexte de la traduction, la culture, les codes du pays etc. Lorsque l’on souhaite adapter le texte aux codes du pays ou à la langue concernée, on réalise à quel point le professionnalisme d’un traducteur est essentiel. En effet traducteur humain choisira les bons mots pour transmettre votre message de la meilleure façon possible. Même si les progrès de la traduction automatique sont indéniables, ces avancées sont encore loin de fournir un résultat à la hauteur, car la traduction automatique est plutôt une traduction relativement littérale qui ne prend pas en considération tous les éléments précités. En travaillant avec un traducteur qualifié, vous obtiendrez non seulement la meilleure qualité de traduction, mais aussi une connaissance approfondie des deux langues, une créativité dans la langue et une sensibilité aux normes et valeurs culturelles des personnes qui parlent la langue que vous faites traduire. Cela vous permettra d'éviter tout risque lorsque vous traduisez à des fins professionnelles et donc d'avoir de meilleures chances d'atteindre vos objectifs.

Nous nous engageons à apporter une attention particulière à votre traduction afin qu'elle soit comprise par votre public cible et que votre communication soit la plus efficace possible.

Nos traducteurs sont des experts des langues sources et possèdent des années d'expérience dans les secteurs d'activité souhaités. Nos services de traduction humaine fournissent les détails dont votre projet de traduction a besoin pour être pertinent et utile pour votre public cible. Notre équipe gérera votre projet à chaque étape pour s'assurer qu'il sera livré dans les délais, dans le respect du budget et qu'il répondra au plus haut niveau de qualité dans votre secteur. Avec notre service en ligne, un devis vous sera instantanément proposé ainsi qu’une date de livraison de votre traduction. Avec Linguation, c’est le moment de délaisser les logiciels automatiques au profit d’une véritable traduction, car en traduction, l’humain est votre meilleure carte.

Garantie de qualité

  • Traducteurs assermentés
  • Contrôle qualité en deux étapes par un personnel formé
  • Service d'édition gratuit

Devis instantané
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Votre partenaire vérifié pour les traductions assermentées