Des traductions de qualités pour vos projets audiovisuels

Dans le monde du divertissement et du marketing, le scénario est un élément fondamental à la réalisation de films, de téléfilms de documentaires et de tout autre contenu audiovisuel. Il contient les textes, dialogues ou répliques récités par les acteurs, les voix off, ou les doubleurs ainsi que des informations relatives à la manière dont ces productions doivent être jouées. Le scénario est souvent considéré comme une œuvre littéraire à part entière. En français, il est à différencier du script qui possède une définition plus large. En plus du scénario, le script inclut également des indications techniques, des informations spécifiques sur les plans et le cadrage, ainsi que des informations sur les tons de voix et les gestes corporels des acteurs, présentateurs ou commentateurs. Grâce à l’internationalisation de l’industrie audiovisuelle, la traduction de scénarios est un service en plein essor. De nombreuses sociétés de production traduisent les scénarios de films et d’autres contenus, très souvent pour le doublage, afin de les proposer au public dans leur langue maternelle. La traduction de scénario sert aussi à la création de sous-titres afin de rendre ces contenus audiovisuels accessibles à tous. Vous êtes producteur, vidéaste ou publiciste et vous avez besoin de traduire des scénarios ? Notre agence de traduction en ligne, Linguation, fournit des services de traduction de scénario de la plus haute qualité.

Un service de traduction de scénario adapté à tous vos besoins

Pour obtenir des traductions de scénarios précises et conformes aux textes originaux, la tâche doit être menée par des traducteurs et linguistes experts. Chez Linguation, nous mettons à votre disposition notre vaste réseau de traducteurs natifs. Ils traduisent tous vos scénarios en se référant aux normes de l’industrie audiovisuelle ainsi qu’aux règles culturelles de leur langue maternelle, votre langue cible. Ainsi traduits, vos scénarios transmettront les messages que vous voulez faire passer tout en préservant leur essence et leur originalité. Notre agence de traduction prend en charge les scénarios de tout type de production. Vous pouvez donc nous soumettre les scénarios de vos films, courts et longs métrages, séries, jeux vidéo, clips, spots publicitaires, documentaires ou de tout autre type de contenu, et nous vous garantissons des traductions précises et authentiques.

Des scénarios multilingues pour un contenu accessible à tous

Chez Linguation, nous accordons une importance particulière à la communication internationale et à l’ouverture au monde. C’est pourquoi traduire vos scénarios dans les langues que vous voulez est une mission que nous entreprenons avec le plus grand des professionnalismes. Notre service de traduction de scénario adapte votre contenu au public que vous souhaitez viser. Vous avez un scénario à traduire ? Rendez-vous sur notre plateforme afin d’obtenir un devis. Vous recevrez un prix personnalisé ainsi qu’une date de livraison très rapidement. Une fois votre commande effectuée, vous pourrez ensuite suivre l’avancement de votre traduction de scénario à tout moment, jusqu’à ce que le document final vous soit livré.

Garantie de qualité

  • Traducteurs assermentés
  • Contrôle qualité en deux étapes par un personnel formé
  • Service d'édition gratuit

Devis instantané
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Votre partenaire vérifié pour les traductions assermentées