In welchen Fällen handelt es sich um eine Fachübersetzung im juristischen Bereich?

Egal, aus welchen Gründen Sie diese Dokumente übersetzen lassen müssen: Bei Verträgen jeglicher Art (Kaufvertrag, Ehevertrag, Arbeitsvertrag, Erbvertrag, Kreditvertrag, die Liste ist lang...), Gutachten, AGBs, Gesetzestexten, Gerichtsentscheidungen oder anderen amtlichen Dokumenten sind stets auf ihr Fachgebiet spezialisierte Übersetzer gefragt, die nicht nur über die entsprechenden Sprachkenntnisse verfügen, sondern auch fundiert über das Rechtssystem in den beteiligen Ländern Bescheid wissen. Denn auch, wenn unsere Übersetzer in diesen Bereichen bereits geschult sind und Erfahrung haben, müssen sie für jeden neuen Auftrag erneut recherchieren, um sicherzustellen, dass ihre Kenntnisse noch auf dem aktuellen Stand sind, bevor sie mit der Übersetzungsarbeit beginnen können. Auch die akribische und genaue Übersetzung ist bei juristischen Texten extrem wichtig. Hier muss unbedingt ausgeschlossen werden, dass es zu Missverständnissen in der Interpretation kommen kann, sodass unsere Expert das Ausgangsdokument nicht nur im Wortlaut übertragen, sondern auch genauestens wissen, welche Formen denen in der Ausgangssprache exakt entsprechen. Hier ist viel Übung und Blick fürs Detail gefordert, damit gewährleistet werden kann, dass wir von Linguation Ihnen eine professionelle und einwandfreie Übersetzung liefern.

Qualitätssicherung bei juristischen Fachübersetzungen

Übersetzungen müssen immer fehlerfrei sein. Bei juristischen Fachübersetzungen ist eine exakte Arbeitsweise dennoch besonders wichtig, denn aus unklaren Formulierungen oder gar Fehlübersetzungen können eventuell rechtliche Konsequenzen entstehen. Daher ist uns bei Linguation bewusst, dass die Qualitätssicherung unserer Leistungen an erster Stelle steht. In diesem Zuge müssen alle unsere Übersetzer ein dreistufiges Bewerbungsverfahren absolvieren, bei welchem sie die Kenntnisse, die sie während ihrer Ausbildung erworben haben, unter Beweis stellen und zeigen müssen, dass sie ihre Sprachen auf muttersprachlichem Niveau beherrschen. Erst, wenn ein/e Übersetzer dieses Bewerbungsverfahren erfolgreich absolviert hat, erhält er/sie Aufträge unserer Kund/innen. Auch Ihr Kundenfeedback hilft Linguation dabei, unseren Übersetzungsservice nachhaltig zu verbessern.

Unsere Übersetzungsagentur setzt zusätzlich auf das Vier-Augen-Prinzip. Jede Übersetzung wird zum Abschluss durch ein unabhängiges Lektorat nochmals genauestens geprüft, sodass die Kund/innen von Linguation am Ende eine erstklassige und professionelle Übersetzung in Händen halten.

Um für Fachübersetzungen wie solche aus dem juristischen Bereich zu garantieren, dass sie auch höchsten Ansprüchen gerecht werden, wählt Linguation seine Übersetzer auch nach deren Spezialisierungen gezielt aus. So können wir auf eine Reihe an juristischen Übersetzer für die unterschiedlichsten Sprachen zurückgreifen. Diese Übersetzer haben sich durch zusätzliche Ausbildungen oder Berufserfahrung im juristischen Bereich dafür qualifiziert, anspruchsvolle juristische Fachübersetzungen zuverlässig und professionell zu übersetzen.

Expressübersetzungen für den Bereich Jura

Juristische Fachübersetzungen bedürfen besonderer Aufmerksamkeit und Sorgfalt. Dennoch müssen manche Dokumente dringend übersetzt werden, zum Beispiel, weil Sie einen Vertrag mit einem ausländischen Geschäftspartner abschließen möchten, es hierfür jedoch eine Deadline gibt. Aus diesem Grund bietet Linguation Expressübersetzungen an, auch für Fachübersetzungen aus dem Bereich Jura. Durch unser intelligentes System erhält Ihr Auftrag automatisch Priorität und wird umgehend einem/r geeigneten Übersetzer zugeteilt, sodass Sie Ihre beglaubigte Übersetzung binnen kürzester Zeit erhalten. Ein Qualitätsverlust ist dabei ausgeschlossen, in unserem Übersetzungsbüro werden Expressübersetzungen ebenso sorgfältig und gewissenhaft behandelt wie jede andere Übersetzung.

Beglaubigte juristische Fachübersetzungen

Um mehr rechtliche Sicherheit zu gewährleisten wird vor allem bei Vertragsübersetzungen oft auf eine Beglaubigung der Übersetzung zurückgegriffen, aber auch für die Vorlage bei Gerichten oder anderen Ämtern und Behörden können juristische Dokumente in beglaubigter Übersetzung verlangt werden. Diesen Beglaubigungsservice für Übersetzungen bietet Linguation ebenfalls für Sie bequem online an. Laden Sie einfach den Scan Ihres Originals über unseren Preisrechner hoch und aktivieren Sie die Beglaubigungsoption. Ihr juristisches Dokument wird von einem/r vereidigten oder beeidigten Übersetzer beglaubigt übersetzt und Ihnen im Original per Post zugeschickt. Unser Übersetzungsbüro trägt dabei die Versandkosten.

Umfassende Sicherheit für Ihre juristischen Dokumente

Wir bei Linguation sind uns im Klaren, dass besonders juristische Dokumente viele sensible und oft persönliche Informationen enthalten. Deswegen arbeiten wir nach strengsten Datenschutzrichtlinien, versorgen unser System laufend mit Sicherheitsupdates und hosten Ihre Dokumente nur auf ISO-zertifizierten Servern. Die Weiterverarbeitung Ihrer Daten erfolgt nur zu Zwecken der Auftragserfüllung. Im Falle einer beglaubigten Übersetzung unterliegen vereidigte Übersetzer bereits von Gesetz her der Verschwiegenheitspflicht, bei Bedarf stellen wir Ihnen jedoch gerne auch für nicht-beglaubigte Übersetzungen eine Verschwiegenheitserklärung aus.

Auch bei den Zahlungsmethoden bemüht sich Linguation um Komfort und Sicherheit. So können Sie neben Vorkasse und Kreditkarte auch per PayPal oder über Klarna bezahlen. Deren Käuferschutz bietet Ihnen zusätzliche Sicherheit.

Was kostet eine juristische Fachübersetzung?

Durch unseren 24h-Onlineservice kann unser Übersetzungsbüro Ihnen günstige Konditionen für Übersetzungen in ganz Deutschland anbieten, dennoch sind Fachübersetzungen generell etwas teurer als solche, für die es keine spezialisierten Übersetzer braucht. Da zum einen in der Regel vor der eigentlichen Übersetzung einiges an Eigenrecherche erfolgen muss, ist hier ein wesentlich höherer Zeitaufwand gegeben. Wir von Linguation achten genau darauf, dass unsere Übersetzer eine konkrete Spezialisierung auf ihr jeweiliges Fachgebiet aufweisen, also nicht nur über fundierte Sprachkenntnisse verfügen, sondern auch die Gegebenheiten des entsprechenden Landes bis ins kleinste Detail kennen. Diese Spezialisierung spiegelt sich natürlich auch im Preis wider. Weitere Faktoren sind die Länge und Schwierigkeit des Ausgangstextes und die gewünschte Sprachkombination. Arabisch oder Türkisch sind beispielsweise etwas teurer als Englisch oder Italienisch, weil entsprechend weniger Übersetzer zur Verfügung stehen. Da wir allerdings online mit einer großen Datenbank an Übersetzer zusammenarbeiten, können wir Ihnen dennoch kostengünstige Angebote machen. Möchten Sie einen individuellen Kostenvoranschlag für Ihre juristische Fachübersetzung? Dann laden Sie Ihr Dokument einfach über den Preisrechner unserer Übersetzungsagentur hoch und lassen Sie sich einen individuellen Preisvorschlag und voraussichtlichen Liefertermin anzeigen. Überzeugt Sie unser Angebot, können Sie die Übersetzung Ihres Fachtextes sofort in Auftrag geben und den Fortschritt Ihres Auftrags über das Translation-Tracking-System von Linguation verfolgen. Die fertige Übersetzung erhalten Sie zuverlässig und pünktlich schon kurz darauf per E-Mail und auf Wunsch als Original per Post.

Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Vereidigte Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Qualitätsgarantie für beglaubigte Übersetzungen

  • Vereidigte Übersetzer
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle
  • Kostenlose Überarbeitung

Haben Sie Fragen? Schreiben Sie uns jetzt: Live Support

SOFORT ANGEBOT
OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Webwinkelkeur

Beglaubigte Übersetzungen Online bestellen