Sofortiges Preisangebot
Der passende professionelle Übersetzungspreis und alle Lieferinformationen
Professionelle Übersetzer
Ihre Dokumente werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt
Übersetzungsstatusverfolgung
Mit unserem Translation-Tracking-System können Sie sich jederzeit über den Status Ihrer Übersetzung informieren
Ohne Anmeldung
Nutzen Sie unseren Service auch ohne Anmeldung

Um das Umfeld von Übersetzungsdienstleistern besser verstehen zu können geht dieser Artikel wiederum auf Begrifflichkeiten im Umfeld von Übersetzungsdiensten ein. Wie bereits im vorherigen Post angedeutet, stellt dieser Post eine Weiterführung des vorherigen Artikels dar.

Datenschutz & Sicherheit

Datenschutz und Sicherheit steht bei Übersetzungsdienstleistern an vorderster Stelle. Oft werden sogenannte Non-Disclosure Agreements (DNAs) unterzeichnet, bevor eine Übersetzung durchgeführt wird. DNA bedeutet soviel wie ein Geheimhaltungserklärung oder eine Geheimhaltungsvertrag über den Inhalt des zu übersetzenden Text.

DIN EN ISO 17100

Diese Norm stellt eine Qualitätsnorm in der Übersetzungsbranche dar. Diese wurde 2006 vom Europäischen Komitee für Normierung eingeführt. Mehr Info.

Konferenzübersetzer

Ein Konferenzübersetzer ist meist Mitarbeiter einer großen bzw. global agierenden Organisation. Sie übernehmen nach Konferenzen oder Events das Übersetzen von Reden oder Beschlüssen, welche im Rahmen dieser Veranstaltung gehalten bzw. verabschiedet wurden.

Literaturübersetzer

Unter einem Literaturübersetzer versteht man Übersetzer, welche sich auf das Übersetzen von Belletristik, Sach- und Fachliteratur spezialisiert haben. Die Ästhetik spielt dabei eine wichtige Rolle.

Untertitler

Ein Untertitler ist ein Übersetzer, welcher meist auf die Übersetzung von gesprochener Sprache in Film, Fernsehen oder im Theater spezialisiert sind.

Urkundenübersetzer

Ein Urkundenübersetzer führt die Übersetzung von beglaubigten Kopien durch. Dabei wird die korrekte Übertragung des Quellentextes in den Zieltext mit einem Stempel bestätigt.

Internationalisierung

Internationalisierung bedeutet soviel wie die Anpassung eines Produktes, wie beispielsweise einer Webseite oder einer Software, um die Lokalisierung zu erleichtern. Dieser Prozess umschließt das Auslagern von landesbezogenen Daten wie die Verwendung einer Zeichencodierung, welche Schriftzeichen einer anderen Sprache enthalten.

Technische Übersetzung

Unter technischer Übersetzung versteht man die Übersetzung von technisch orientierten Texten und die darin auftretenden technischen Zusammenhänge. Beispiele dafür sind Betriebsanleitungen oder Wartungsinformationen zu Maschinen oder Geräten.

Sprachkombination

Die Sprachkombination gibt zum einen die Sprache des Quelltextes sowie des Zieltextes an. An erster Stelle steht dabei die Sprache des Quelltextes. Die Sprachkombination kann entweder ausgeschrieben werden oder mit bestimmten Sprachcodes abgekürzt werden (der Sprachcode für Deutschland ist beispielsweise „DE“).

Normseite und Normzeile

Die Normseite und die Normzeile ist eine Hilfsgröße für die Einschätzung eines Textes. Beide dienen der Abschätzung der Vergütung des Übersetzers. Dabei stellt eine Normseite ca. 1500 Zeichen inklusive Leerzeichen dar. Die Normzeile enthält ca. 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Die Kosten einer Normseite sowie einer Normzeile, kann je nach Komplexität des Quelltextes bzw. Qualität des Zieltextes abweichen.

Anschlag

Die eben beschrieben Normzeile besteht wiederum aus verschiedenen Wörtern, welche aus Zeichen bestehen. Diese Zeichen sowie die vorkommenden Leerzeichen werden während der Übersetzung als Anschlag bezeichnet.

Unicode

Der Unicode ist ein standardisierter Zeichensatz, welcher die Darstellung von Schriftzeichen und Schriftkulturen ermöglicht. Die erste Version des Codes wurde im Jahr 1991 veröffentlicht und im Verlauf der Zeit immer weiter entwickelt (Unicode Table).

Muttersprache

Die Muttersprache ist die erste Sprache, welche ein Kind ohne schulische Bildung gelernt hat.

Qualitätsgarantie

  • Professionelle Übersetzer (Übersetzung nur durch Muttersprachler)
  • Zwei-Stufen-Qualitätskontrolle durch geschultes Personal
  • Kostenlose Überarbeitung

PREIS BERECHNEN

Google Play Linguation Android Application App Store Linguation IOS Application

EHI Linguation OnTrustNet Linguation WebShop Linguation Made in Germany

Professionelle Übersetzungen beim verifizierten Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens